Bagian ini menjelaskan imigrasi bandara Korea dalam Bahasa Indonesia sambil mempertahankan urutan latihan dari versi asli.
Baca kalimat bahasa Korea terlebih dahulu, lalu cocokkan romanisasi dan arti Bahasa Indonesia di tabel.

1. Latihan dalam situasi imigrasi bandara Korea
Saat berlatih imigrasi bandara Korea, perhatikan kata kunci Korea, pengucapan, dan penggunaan yang aman dalam kehidupan nyata.
Konten ini mempertahankan gambar dan susunan yang sama agar pelajar mudah membandingkannya dengan versi bahasa Inggris.
| Bahasa Korea | Romanisasi | Arti Bahasa Indonesia |
|---|---|---|
| 공항 | gonghang | bandara |
| 도착 | dochag | kedatangan; tiba |
| 입국 | ipguk | Bagian ini menjelaskan imigrasi bandara Korea dalam Bahasa Indonesia sambil mempertahankan urutan latihan dari versi asli. |
| 입국 심사 | ipguk simsa | immigration inspection |
2. Latihan dalam situasi imigrasi bandara Korea

Bagian ini menjelaskan imigrasi bandara Korea dalam Bahasa Indonesia sambil mempertahankan urutan latihan dari versi asli.
Baca kalimat bahasa Korea terlebih dahulu, lalu cocokkan romanisasi dan arti Bahasa Indonesia di tabel.
| Bahasa Korea | Romanisasi | Arti Bahasa Indonesia |
|---|---|---|
| 여권 | yeogwon | paspor |
| 비자 | bija | visa |
| 체류 기간 | cheryu gigan | length of stay |
| 방문 목적 | bangmun mokjeok | purpose of visit |
3. Latihan dalam situasi imigrasi bandara Korea

Saat berlatih imigrasi bandara Korea, perhatikan kata kunci Korea, pengucapan, dan penggunaan yang aman dalam kehidupan nyata.
Konten ini mempertahankan gambar dan susunan yang sama agar pelajar mudah membandingkannya dengan versi bahasa Inggris.
| Bahasa Korea | Romanisasi | Arti Bahasa Indonesia |
|---|---|---|
| 질문 | jilmun | pertanyaan |
| 주소 | juso | alamat |
| 숙소 | sukso | akomodasi; penginapan |
| 다시 | dasi | lagi; kembali |
4. Latihan dalam situasi imigrasi bandara Korea

Bagian ini menjelaskan imigrasi bandara Korea dalam Bahasa Indonesia sambil mempertahankan urutan latihan dari versi asli.
Baca kalimat bahasa Korea terlebih dahulu, lalu cocokkan romanisasi dan arti Bahasa Indonesia di tabel.
| Bahasa Korea | Romanisasi | Arti Bahasa Indonesia |
|---|---|---|
| 수하물 | suhamul | bagasi; barang bawaan |
| 수하물 찾는 곳 | suhamul chatneun got | baggage claim |
| 세관 | segwan | bea cukai |
| 신고서 | singoseo | Baca kalimat bahasa Korea terlebih dahulu, lalu cocokkan romanisasi dan arti Bahasa Indonesia di tabel. |
5. Latihan dalam situasi imigrasi bandara Korea

Saat berlatih imigrasi bandara Korea, perhatikan kata kunci Korea, pengucapan, dan penggunaan yang aman dalam kehidupan nyata.
Konten ini mempertahankan gambar dan susunan yang sama agar pelajar mudah membandingkannya dengan versi bahasa Inggris.
| Bahasa Korea | Romanisasi | Arti Bahasa Indonesia |
|---|---|---|
| 환승 | hwanseung | transfer; perpindahan transit |
| 출구 | chulgu | pintu keluar |
| 게이트 | geiteu | gate |
| 안내 | annae | panduan; informasi |
6. Latihan dalam situasi imigrasi bandara Korea

Bagian ini menjelaskan imigrasi bandara Korea dalam Bahasa Indonesia sambil mempertahankan urutan latihan dari versi asli.
Baca kalimat bahasa Korea terlebih dahulu, lalu cocokkan romanisasi dan arti Bahasa Indonesia di tabel.
| Bahasa Korea | Romanisasi | Arti Bahasa Indonesia |
|---|---|---|
| 도움 | doum | bantuan; pertolongan |
| 안내 데스크 | annae deseukeu | meja informasi |
| 탑승권 | tapseunggwon | Saat berlatih imigrasi bandara Korea, perhatikan kata kunci Korea, pengucapan, dan penggunaan yang aman dalam kehidupan nyata. |
| 분실물 | bunsilmul | barang hilang |
Tinjauan cepat
| Situasi | Frasa bahasa Korea | Arti Bahasa Indonesia |
|---|---|---|
| Immigration | 입국 심사는 어디예요? | Where is immigration inspection? |
| Passport | 여권 여기 있습니다. | Here is my passport. |
| Repeat slowly | 천천히 다시 말씀해 주세요. | Konten ini mempertahankan gambar dan susunan yang sama agar pelajar mudah membandingkannya dengan versi bahasa Inggris. |
| Baggage | 수하물 찾는 곳은 어디예요? | Where is baggage claim? |
| Transfer | 환승은 어디로 가요? | Where do I go for transfer? |
| Help | 도와주실 수 있나요? | Can you help me? |
Saat berlatih imigrasi bandara Korea, perhatikan kata kunci Korea, pengucapan, dan penggunaan yang aman dalam kehidupan nyata.