[태그:] certificate Korean

  • ภาษาเกาหลีสำหรับศูนย์บริการชุมชนและการออกเอกสาร

    ภาษาเกาหลีสำหรับศูนย์บริการชุมชนและการออกเอกสาร

    ภาษาเกาหลีสำหรับศูนย์บริการชุมชนและการออกเอกสาร

    10 นาที

    Textless generated photo of an adult learner asking a Korean community center clerk about civil documents at a blank counter.
    ที่เคาน์เตอร์ ให้บอกชื่อเอกสารก่อน แล้วถามขั้นตอนถัดไป

    บทเรียนนี้ครอบคลุมอะไร

    บทสนทนาที่ 주민센터 อาจยากกว่าการซื้อของ เพราะถ้าพูดชื่อเอกสารผิดอาจไปผิดเคาน์เตอร์ บทเรียน L3 นี้ฝึกการขอเอกสารราชการ อธิบายวัตถุประสงค์ ยืนยันการเปิดเผยข้อมูล ค่าธรรมเนียม และวิธีรับเอกสาร

    นี่เป็นคู่มือภาษา ไม่ใช่คำแนะนำกฎหมาย ตรวจคนเข้าเมือง ภาษี ที่อยู่อาศัย หรือขั้นตอนราชการจริง ชื่อเอกสาร สิทธิ ค่าธรรมเนียม กฎตัวแทน การออกออนไลน์ และตัวเลือกข้อมูลขึ้นอยู่กับสำนักงานและผู้รับเอกสาร

    เป้าหมายคือแยกห้าเรื่องให้ชัด: ชื่อเอกสาร วัตถุประสงค์ บัตรที่ต้องใช้ ขอบเขตข้อมูลส่วนตัว และวิธีรับเอกสาร

    ลำดับที่เคาน์เตอร์

    ขั้นแรก กดบัตรคิวถ้าจำเป็น แล้วบอกชื่อเอกสารก่อน: 등본 발급받고 싶어요 หรือ 초본이 필요해요

    ขั้นที่สอง อธิบายวัตถุประสงค์และสถานที่ยื่น เจ้าหน้าที่อาจถาม 용도가 뭐예요? หรือ 제출처가 어디예요?

    ขั้นที่สาม ยืนยันตัวตนและขอบเขตข้อมูล ถามว่าบัตรใช้ได้ไหม และต้องเปิดเผยเลขหรือประวัติที่อยู่ไหม

    ขั้นที่สี่ ยืนยันค่าธรรมเนียม เวลา และการรับเอกสาร ถามว่าออกทันที ที่ตู้ ออนไลน์ ทางไปรษณีย์ หรือรับเอง

    เตรียมสามนาทีก่อนไป

    เตรียมบันทึกที่ปลอดภัยก่อนไป เพื่อช่วยบทสนทนาโดยไม่เปิดเผยข้อมูลส่วนตัว

    • ชื่อเอกสาร: 등본, 초본, 가족관계증명서, 인감증명서 หรือชื่อที่ผู้รับขอจริง
    • วัตถุประสงค์และผู้รับ: บริษัท โรงเรียน ธนาคาร สถานทูต ตม. เจ้าของบ้าน หรือวีซ่า
    • ตัวเลือกข้อมูล: ต้องแสดงเลขท้าย ประวัติที่อยู่ และสมาชิกครัวเรือนไหม
    • ตัวตนและตัวแทน: มีบัตรอะไร ตัวแทนจะมาไหม และต้องมีหนังสือมอบอำนาจไหม
    • วิธีรับ: เคาน์เตอร์ ตู้บริการ Government24 ไปรษณีย์ หรือมารับภายหลัง
    • เส้นปลอดภัย: อย่าเขียนเลขประจำตัวเต็ม รหัสยืนยัน หรือที่อยู่จริงในบันทึกฝึก

    เช็กลิสต์ตัดสินใจเรื่องเอกสาร

    ก่อนตอบตกลง ให้เช็กว่ากำลังขอเอกสารเวอร์ชันใด

    ภาษาเกาหลีความหมายยืนยัน
    서류명ชื่อเอกสารเป็น 등본, 초본, ใบครอบครัว, ใบตราประทับ หรือเอกสารอื่น
    용도วัตถุประสงค์เขียนวัตถุประสงค์แบบที่ผู้รับยอมรับไหม
    공개/비공개เปิดเผย/ไม่เปิดเผยต้องแสดงเลขท้าย ประวัติที่อยู่ หรือข้อมูลครัวเรือนไหม
    수령 방법วิธีรับรับทันที ไปรษณีย์ ออนไลน์ ตู้บริการ หรือรับเอง
    접수번호เลขรับเรื่องภายหลังตรวจผลด้วยเลขหรือใบเสร็จได้ไหม

    สคริปต์เต็มที่เคาน์เตอร์

    ใช้สคริปต์นี้เพื่อฝึกการไปติดต่อครบขั้นตอน

    고객안녕하세요. 등본 발급받고 싶어요.สวัสดีค่ะ/ครับ อยากขอออก 등본
    직원용도와 제출처가 어떻게 되세요?วัตถุประสงค์และสถานที่ยื่นคืออะไร
    고객용도는 비자 신청이고 제출처는 출입국사무소예요.วัตถุประสงค์คือขอวีซ่า ยื่นที่สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요, 비공개로 할까요?เลขท้ายจะเปิดเผยหรือไม่เปิดเผย
    고객비공개로 해 주세요. 처리 시간이 얼마나 걸려요?ขอไม่เปิดเผย ใช้เวลานานเท่าไร
    직원즉시 발급됩니다. 수수료 결제 후에 받으시면 돼요.ออกได้ทันที หลังจ่ายค่าธรรมเนียมก็รับได้
    고객카드로 결제할 수 있어요? 영수증도 받을 수 있어요?จ่ายด้วยบัตรได้ไหม และขอใบเสร็จได้ไหม

    ขั้นตอนยืนยันหลังออกเอกสาร

    • ตรวจชื่อเอกสารก่อนออกจากเคาน์เตอร์
    • ตรวจว่าเลขส่วนตัวเปิดเผยหรือซ่อนไว้ตามที่ขอ
    • ถามว่าเป็นต้นฉบับหรือสำเนา และผู้รับยอมรับไหม
    • เก็บใบเสร็จหรือเลขรับเรื่องถ้าต้องตรวจผลภายหลัง
    • ถ้าเจ้าหน้าที่อธิบายเร็วเกินไป ขอให้เขียนสิ่งที่ต้องใช้
    Textless generated photo of a learner filling out a blank application form at a public service office.
    เวลาเขียนแบบฟอร์ม ให้ถามช่องวัตถุประสงค์ สถานที่ยื่น และตัวเลือกข้อมูลส่วนตัว

    คำศัพท์หลักของ 주민센터

    ภาษาเกาหลีการออกเสียงความหมายวิธีใช้
    주민센터jumin senteoศูนย์บริการชุมชนใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    행정복지센터haengjeong bokji senteoศูนย์สวัสดิการ行政ใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    민원실minwon silห้องบริการประชาชนใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    창구changguเคาน์เตอร์ใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    번호표beonhopyoบัตรคิวใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    신청서sincheongseoแบบฟอร์มคำขอใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    발급balgeupการออกเอกสารใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    재발급jaebalgeupออกใหม่ใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    증명서jeungmyeongseoใบรับรองใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    주민등록등본jumin deungnok deungbonสำเนาทะเบียนผู้อยู่อาศัยใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    주민등록초본jumin deungnok chobonเอกสารย่อทะเบียนผู้อยู่อาศัยใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    가족관계증명서gajok gwan-gye jeungmyeongseoใบรับรองความสัมพันธ์ครอบครัวใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    인감증명서ingam jeungmyeongseoใบรับรองตราประทับใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    본인서명사실확인서bonin seomyeong sasil hwaginseoเอกสารยืนยันลายเซ็นใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    전입신고jeonip singoแจ้งย้ายเข้าใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    확정일자hwakjeong iljaวันที่รับรองแน่นอนใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    지방세 납세증명서jibangse napse jeungmyeongseoใบรับรองภาษีท้องถิ่นใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    건축물대장geonchungmul daejangทะเบียนอาคารใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    신분증sinbunjeungบัตรประจำตัวใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    여권yeogwonหนังสือเดินทางใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    외국인등록증oegugin deungnokjeungบัตรลงทะเบียนคนต่างชาติใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    대리인daeriinตัวแทนใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    위임장wiimjangหนังสือมอบอำนาจใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    수수료susuryoค่าธรรมเนียมใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    카드kadeuบัตรใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    무인민원발급기muin minwon balgeupgiตู้บริการออกเอกสารใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    온라인 발급ollain balgeupออกออนไลน์ใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    정부24jeongbu isipsaGovernment24ใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    예약yeyakการจองใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    접수jeopsuรับคำขอใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    처리 시간cheori siganเวลาประมวลผลใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    즉시 발급jeuksi balgeupออกทันทีใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    우편 수령upyeon suryeongรับทางไปรษณีย์ใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    방문 수령bangmun suryeongรับด้วยตนเองใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    원본wonbonต้นฉบับใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    사본sabonสำเนาใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    영문 증명서yeongmun jeungmyeongseoใบรับรองภาษาอังกฤษใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    용도yongdoวัตถุประสงค์ใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    제출처jechulcheoสถานที่ยื่นใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    최근 3개월 이내choegeun samgaewol inaeภายใน 3 เดือนล่าสุดใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    주소 변동juso byeondongประวัติเปลี่ยนที่อยู่ใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    세대주sedaejuหัวหน้าครัวเรือนใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    세대원sedaewonสมาชิกครัวเรือนใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    개인정보gaein jeongboข้อมูลส่วนตัวใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    주민등록번호 뒷자리jumin deungnok beonho dwitjariตัวเลขท้ายเลขประจำตัวใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    공개gonggaeเปิดเผยใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    비공개bigonggaeไม่เปิดเผยใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    확인서hwaginseoเอกสารยืนยันใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    영수증yeongsujeungใบเสร็จใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง
    담당자damdangjaเจ้าหน้าที่รับผิดชอบใช้คำนี้เพื่อเรียกชื่อเอกสาร ขั้นตอน บุคคล หรือการเปิดเผยข้อมูลส่วนตัว อย่าฝึกด้วยเลขบัตรหรือที่อยู่จริง

    สถานการณ์ที่ควรเตรียม

    สำหรับใบรับรอง ให้เตรียมชื่อเอกสาร วัตถุประสงค์ สถานที่ยื่น ช่วงวันที่ต้องใช้ และต้องใช้ต้นฉบับหรือสำเนา

    สำหรับเอกสารทะเบียนผู้อยู่อาศัย ให้ถามว่าต้องแสดงประวัติที่อยู่ สมาชิกครัวเรือน หัวหน้าครัวเรือน และเลขท้ายหรือไม่

    สำหรับเอกสารครอบครัวหรือตราประทับ ให้ถามว่าขอเองได้ไหม และต้องมีบัตร ตรา หรือหนังสือมอบอำนาจเพิ่มไหม

    สำหรับตัวแทน อย่าคิดว่าสมาชิกครอบครัวทำแทนได้อัตโนมัติ ให้ถามเรื่อง 대리인, 위임장, สำเนาบัตร และลายเซ็น

    สำหรับออนไลน์หรือตู้บริการ ให้ถามว่าเอกสารนี้ออกได้จริงไหม และผู้รับเอกสารยอมรับรูปแบบนั้นไหม

    Useful Questions and Confirmation Phrases

    ประโยคเกาหลีความหมายใช้เมื่อไร
    등본 발급받고 싶어요.อยากขอออกเอกสาร 등본ใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    초본이 필요해요.ต้องใช้ 초본ใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    어떤 서류가 필요해요?ต้องใช้เอกสารอะไรบ้างใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    신분증을 가져왔어요.เอาบัตรประจำตัวมาแล้วใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    신청서는 어디에 써요?กรอกแบบฟอร์มตรงไหนใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    번호표를 뽑아야 해요?ต้องกดบัตรคิวไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    수수료가 얼마예요?ค่าธรรมเนียมเท่าไรใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    카드로 결제할 수 있어요?จ่ายด้วยบัตรได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    오늘 바로 발급돼요?วันนี้ออกได้เลยไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    처리 시간이 얼마나 걸려요?ใช้เวลานานเท่าไรใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    대리인이 신청할 수 있어요?ให้ตัวแทนยื่นได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    위임장이 필요해요?ต้องมีหนังสือมอบอำนาจไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    외국인등록증으로 가능해요?ใช้บัตรต่างชาติได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    영문 증명서도 발급돼요?ออกใบรับรองภาษาอังกฤษได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?ต้องเปิดเผยเลขท้ายไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    주소 변동 사항이 필요해요?ต้องมีประวัติเปลี่ยนที่อยู่ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    제출처가 회사예요.ยื่นที่บริษัทใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    용도는 비자 신청이에요.วัตถุประสงค์คือขอวีซ่าใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    원본이 필요해요.ต้องใช้ต้นฉบับใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    사본도 괜찮아요?ใช้สำเนาได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    무인민원발급기에서 가능해요?ทำที่ตู้บริการได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    정부24에서 온라인 발급돼요?ออกออนไลน์ผ่าน Government24 ได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    우편으로 받을 수 있어요?รับทางไปรษณีย์ได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    방문 수령해야 해요?ต้องไปรับเองไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.ช่วยเช็กว่าฉันเข้าใจถูกไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    종이에 써 주실 수 있어요?เขียนใส่กระดาษให้ได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    문자로 안내 받을 수 있어요?ขอรับคำแนะนำทางข้อความได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    다시 한 번 천천히 말씀해 주세요.ช่วยพูดช้า ๆ อีกครั้งใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    이 서류로 충분해요?เอกสารนี้พอไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    접수번호를 받을 수 있어요?ขอเลขรับเรื่องได้ไหมใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    개인정보는 어디까지 필요해요?ต้องใช้ข้อมูลส่วนตัวอะไรบ้างใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    담당자에게 확인해 주세요.ช่วยตรวจสอบกับเจ้าหน้าที่รับผิดชอบใช้หนึ่งประโยค แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ
    Textless generated photo of a clerk handing a blank certificate envelope after an identity check at a public counter.
    ก่อนรับเอกสาร ให้ยืนยันบัตร ค่าธรรมเนียม ต้นฉบับ/สำเนา และตัวแทนได้ไหม

    บทสนทนาฝึกห้าแบบ

    ฝึกด้วยข้อมูลสมมติที่ปลอดภัย ในชีวิตจริงอย่าพูดหรือเขียนเลขประจำตัวเต็ม เลขบัตรต่างชาติ ที่อยู่ ข้อมูลบัญชี หรือรหัสยืนยันในการฝึกสาธารณะ

    เอกสาร 등본

    고객등본 발급받고 싶어요. 제출처는 회사예요.อยากขอออก 등본 ยื่นที่บริษัท
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요?เปิดเผยเลขท้ายไหม
    고객비공개로 해 주세요. 제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.ขอไม่เปิดเผย ช่วยเช็กว่าฉันเข้าใจถูกไหม

    แบบฟอร์ม

    고객신청서는 어디에 써요?กรอกแบบฟอร์มตรงไหน
    직원여기에 용도와 제출처를 쓰시면 돼요.เขียนวัตถุประสงค์และสถานที่ยื่นตรงนี้
    고객용도는 비자 신청이에요. 이렇게 쓰면 돼요?วัตถุประสงค์คือขอวีซ่า เขียนแบบนี้ได้ไหม

    ตัวแทน

    고객대리인이 신청할 수 있어요?ตัวแทนยื่นได้ไหม
    직원서류에 따라 위임장이 필요할 수 있어요.แล้วแต่เอกสาร อาจต้องใช้หนังสือมอบอำนาจ
    고객필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?เขียนเอกสารที่ต้องใช้ให้ได้ไหม

    ตู้บริการ

    고객무인민원발급기에서 가능해요?ทำที่ตู้บริการได้ไหม
    직원일부 서류는 가능하지만 신분증 확인이 필요해요.บางเอกสารทำได้ แต่ต้องตรวจตัวตน
    고객이 서류로 충분해요? 아니면 창구로 가야 해요?เอกสารนี้พอไหม หรือต้องไปเคาน์เตอร์

    รับเอกสารและใบเสร็จ

    고객오늘 바로 발급돼요?วันนี้ออกได้เลยไหม
    직원접수 후에 처리 시간이 조금 걸릴 수 있어요.หลังรับเรื่อง อาจใช้เวลาประมวลผลเล็กน้อย
    고객접수번호를 받을 수 있어요? 문자로 안내 받을 수 있어요?ขอเลขรับเรื่องได้ไหม ขอรับคำแนะนำทางข้อความได้ไหม

    แบบฝึกขอเอกสาร

    ใช้รูปแบบเหล่านี้เพื่อขอเอกสารให้สั้นและเจ้าหน้าที่ดำเนินการได้ง่าย

    รูปแบบเกาหลีความหมายคำถามต่อไป
    -을/를 발급받고 싶어요อยากขอออกใช้หลังชื่อเอกสาร
    -이/가 필요해요ต้องใช้ใช้เมื่อผู้รับบอกเอกสารแล้ว
    용도는 -이에요วัตถุประสงค์คือตอบวัตถุประสงค์สั้น ๆ
    제출처는 -이에요สถานที่ยื่นคือใช้กับบริษัท โรงเรียน ธนาคาร สถานทูต ตม.
    -도 발급돼요?ออกสิ่งนี้ได้ด้วยไหมถามเรื่องภาษาอังกฤษ สำเนา ออนไลน์ หรือตู้
    -해야 해요?ต้องทำไหมถามก่อนเปิดเผยข้อมูลหรือมาติดต่ออีก
    -로 받을 수 있어요?รับทางนี้ได้ไหมใช้กับไปรษณีย์ ข้อความ ออนไลน์ หรือรับเอง
    -이면 충분해요?เท่านี้พอไหมถามเมื่อไม่แน่ใจเอกสารประกอบ
    -을/를 공개해야 해요?ต้องเปิดเผยไหมใช้กับเลขท้ายหรือประวัติที่อยู่
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요ช่วยเช็กว่าฉันเข้าใจถูกไหมใช้ก่อนยื่นหรือออกจากที่ทำการ
    Textless generated photo of a learner using a blank self-service document kiosk in a Korean public-service lobby.
    ตู้บริการสะดวก แต่ต้องถามว่าเอกสารที่ต้องการออกที่ตู้ได้ไหม

    คลินิกป้องกันความผิดพลาด

    ข้อผิดพลาดแรกคือขอ “เอกสารนั้น” โดยไม่บอกชื่อ เจ้าหน้าที่เดาไม่ได้ว่าต้องการ 등본, 초본, 가족관계증명서 หรือเอกสารอื่น ให้เริ่มด้วยชื่อที่ชัดเจนหรือสิ่งที่ผู้รับเอกสารขอ

    ข้อสองคือลืมวัตถุประสงค์และสถานที่ยื่น เอกสารหลายอย่างเปลี่ยนตาม 용도 และ 제출처 ให้เตรียมประโยคปลอดภัย เช่น 용도는 비자 신청이에요

    ข้อสามคือเปิดเผยข้อมูลส่วนตัวมากเกินไป ถามว่าต้องแสดงเลขท้าย ประวัติที่อยู่ หรือข้อมูลครัวเรือนไหม ถ้าไม่จำเป็นให้เลือก 비공개

    ข้อสี่คือคิดว่าตัวแทนยื่นแทนได้เสมอ กฎของ 대리인 และ 위임장 ต่างกันตามเอกสาร ถามก่อนให้คนอื่นไปแทน

    ข้อห้าคือออกมาโดยไม่มีใบเสร็จ เลขรับเรื่อง หรือวิธีรับชัดเจน ให้ถาม 접수번호를 받을 수 있어요? และยืนยันไปรษณีย์ ออนไลน์ ตู้ หรือรับเอง

    ข้อหกคือจำคำอธิบายเร็ว ๆ เอาเอง ขอให้เจ้าหน้าที่เขียนเอกสารที่ต้องใช้หรือส่งข้อความ แล้วทวนประเด็นสำคัญด้วย 맞아요?

    เมื่อคำอธิบายเร็วเกินไป

    ขอให้เขียนเอกสารที่ต้องใช้: 필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?

    ทวนชื่อเอกสารและการเปิดเผยข้อมูล: 등본이고 뒷자리는 비공개, 맞아요?

    ถ้าได้ยินค่าธรรมเนียม ให้ถามว่าจ่ายด้วยบัตรได้ไหมและมีใบเสร็จไหม

    ถ้าผู้รับเอกสารมีกฎเข้มงวด ให้ถามผู้รับก่อน 주민센터 ออกเอกสารได้ แต่ผู้รับเป็นคนตัดสินว่ายอมรับหรือไม่

    Textless generated photo of a learner reviewing a blank checklist in a Korean community center waiting area.
    ก่อนเรียกคิว ให้เตรียมชื่อเอกสารหนึ่งอย่างและคำถามยืนยันหนึ่งข้อ

    วิธีฝึก

    อ่านประโยคเกาหลี บอกสถานการณ์ แล้วถามต่อหนึ่งคำถาม

    ประโยคเกาหลีความหมายใช้เมื่อไร
    등본 발급받고 싶어요.resident copyพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    초본이 필요해요.abstractพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    용도는 비자 신청이에요.purposeพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    제출처는 회사예요.submission placeพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?privacy digitsพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    주소 변동 사항이 필요해요?address historyพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    대리인이 신청할 수 있어요?proxyพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    위임장이 필요해요?power of attorneyพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    외국인등록증으로 가능해요?foreign resident IDพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    영문 증명서도 발급돼요?English certificateพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    무인민원발급기에서 가능해요?kioskพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    정부24에서 온라인 발급돼요?onlineพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    우편으로 받을 수 있어요?mail pickupพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    접수번호를 받을 수 있어요?application numberพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    이 서류로 충분해요?enough documentพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.confirmationพูดคำขอ แล้วถามยืนยันหนึ่งข้อ

    ขอบเขตความปลอดภัยสุดท้าย

    บทความนี้สอนการสื่อสารภาษาเกาหลี ไม่แทนที่คำแนะนำทางการของรัฐบาล ตรวจคนเข้าเมือง ภาษี กฎหมาย หรือข้อกำหนดของผู้รับเอกสาร

    อย่าเปิดเผยเลขประจำตัวเต็ม รหัสยืนยัน ที่อยู่ส่วนตัว หรือรายละเอียดเอกสารจริงในการฝึกภาษา

    ก่อนยื่น จ่ายเงิน หรือออกจากที่ทำการ ให้ยืนยันชื่อเอกสาร วัตถุประสงค์ ขอบเขตข้อมูล ค่าธรรมเนียม เวลา วิธีรับ และผู้รับยอมรับเอกสารหรือไม่

    • ชื่อเอกสาร
    • วัตถุประสงค์
    • สถานที่ยื่น
    • บัตรหรือตัวแทน
    • การเปิดเผยข้อมูล
    • ค่าธรรมเนียมและใบเสร็จ
    • เวลาประมวลผล
    • วิธีรับ
  • Tiếng Hàn tại trung tâm 주민센터 và khi xin cấp giấy tờ

    Tiếng Hàn tại trung tâm 주민센터 và khi xin cấp giấy tờ

    Tiếng Hàn tại trung tâm 주민센터 và khi xin cấp giấy tờ

    10 ph

    Textless generated photo of an adult learner asking a Korean community center clerk about civil documents at a blank counter.
    Tại quầy, hãy nói tên giấy tờ trước rồi hỏi bước tiếp theo.

    Bài này gồm những gì

    Cuộc nói chuyện ở 주민센터 có thể khó hơn mua sắm hằng ngày vì nói sai tên giấy tờ có thể khiến bạn đến sai quầy. Bài L3 này luyện cách xin giấy tờ dân sự, giải thích mục đích, xác nhận quyền riêng tư, hỏi phí và cách nhận giấy.

    Đây là hướng dẫn ngôn ngữ, không phải tư vấn pháp lý, nhập cư, thuế, nhà ở hay thủ tục hành chính chính thức. Tên giấy tờ, điều kiện, phí, quy tắc ủy quyền, cấp online và lựa chọn hiển thị dữ liệu phụ thuộc vào văn phòng và nơi nhận giấy.

    Mục tiêu thực tế là tách năm phần: tên giấy tờ, mục đích, giấy tờ tùy thân cần có, phạm vi bảo mật và cách nhận giấy.

    Luồng tại quầy

    Bước một: lấy số thứ tự nếu cần và nói tên giấy tờ trước: 등본 발급받고 싶어요 hoặc 초본이 필요해요.

    Bước hai: giải thích mục đích và nơi nộp. Nhân viên có thể hỏi 용도가 뭐예요? hoặc 제출처가 어디예요?

    Bước ba: xác nhận danh tính và quyền riêng tư. Hỏi thẻ của bạn có dùng được không và có cần hiển thị số riêng hay lịch sử địa chỉ không.

    Bước bốn: xác nhận phí, thời gian xử lý và cách nhận. Hỏi có cấp ngay, qua kiosk, online, bưu điện hay nhận trực tiếp không.

    Chuẩn bị ba phút trước khi đến

    Chuẩn bị một ghi chú an toàn trước khi đi. Nó giúp cuộc nói chuyện mà không lộ dữ liệu riêng.

    • Tên giấy: 등본, 초본, 가족관계증명서, 인감증명서, hoặc tên chính xác nơi nhận yêu cầu.
    • Mục đích và nơi nhận: công ty, trường, ngân hàng, đại sứ quán, xuất nhập cảnh, chủ nhà, hoặc visa.
    • Lựa chọn bảo mật: có hiển thị phần sau số định danh, lịch sử địa chỉ và thành viên hộ không.
    • Danh tính và ủy quyền: bạn có thẻ nào, có người đại diện đi không, có cần giấy ủy quyền không.
    • Cách nhận: quầy, kiosk, Government24, bưu điện, hoặc đến nhận sau.
    • Giới hạn an toàn: không viết số ID đầy đủ, mã xác thực hoặc địa chỉ thật trong ghi chú luyện tập.

    Checklist quyết định giấy tờ

    Trước khi đồng ý, kiểm tra bạn đang xin phiên bản giấy nào.

    Tiếng HànNghĩaXác nhận
    서류명tên giấyĐây là 등본, 초본, giấy gia đình, giấy con dấu hay giấy khác?
    용도mục đíchMục đích có được viết theo cách nơi nhận chấp nhận không?
    공개/비공개hiển thị/ẩnCó hiển thị phần sau số định danh, lịch sử địa chỉ hoặc chi tiết hộ không?
    수령 방법cách nhậnNhận ngay, bưu điện, online, kiosk hay trực tiếp?
    접수번호số tiếp nhậnCó thể kiểm tra kết quả sau bằng số hoặc biên lai không?

    Kịch bản đầy đủ tại quầy

    Dùng kịch bản dài này để luyện toàn bộ lần đến làm giấy.

    고객안녕하세요. 등본 발급받고 싶어요.Xin chào. Tôi muốn xin cấp 등본.
    직원용도와 제출처가 어떻게 되세요?Mục đích và nơi nộp là gì?
    고객용도는 비자 신청이고 제출처는 출입국사무소예요.Mục đích là xin visa, nơi nộp là văn phòng xuất nhập cảnh.
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요, 비공개로 할까요?Phần sau số định danh hiển thị hay ẩn?
    고객비공개로 해 주세요. 처리 시간이 얼마나 걸려요?Vui lòng ẩn. Xử lý mất bao lâu?
    직원즉시 발급됩니다. 수수료 결제 후에 받으시면 돼요.Cấp ngay. Sau khi trả lệ phí, bạn có thể nhận giấy.
    고객카드로 결제할 수 있어요? 영수증도 받을 수 있어요?Có trả bằng thẻ được không? Có nhận biên lai được không?

    Quy trình xác nhận sau khi cấp giấy

    • Kiểm tra tiêu đề giấy trước khi rời quầy.
    • Kiểm tra dữ liệu riêng được hiển thị hoặc ẩn đúng yêu cầu.
    • Hỏi đó là bản gốc hay bản sao và nơi nhận có chấp nhận không.
    • Giữ biên lai hoặc số tiếp nhận nếu còn xử lý sau.
    • Nếu nhân viên giải thích quá nhanh, xin họ viết các mục cần chuẩn bị.
    Textless generated photo of a learner filling out a blank application form at a public service office.
    Khi điền đơn, hỏi chỗ ghi mục đích, nơi nộp và lựa chọn bảo mật.

    Từ vựng cốt lõi tại 주민센터

    Tiếng HànPhát âmNghĩaGhi chú
    주민센터jumin senteotrung tâm 주민센터Dùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    행정복지센터haengjeong bokji senteotrung tâm hành chính phúc lợiDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    민원실minwon silphòng dịch vụ dân sựDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    창구changguquầyDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    번호표beonhopyophiếu số thứ tựDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    신청서sincheongseomẫu đơnDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    발급balgeupcấp giấyDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    재발급jaebalgeupcấp lạiDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    증명서jeungmyeongseogiấy chứng nhậnDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    주민등록등본jumin deungnok deungbonbản sao đăng ký cư trúDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    주민등록초본jumin deungnok chobontrích lục đăng ký cư trúDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    가족관계증명서gajok gwan-gye jeungmyeongseogiấy chứng nhận quan hệ gia đìnhDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    인감증명서ingam jeungmyeongseogiấy chứng nhận con dấuDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    본인서명사실확인서bonin seomyeong sasil hwaginseogiấy xác nhận chữ kýDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    전입신고jeonip singokhai báo chuyển đếnDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    확정일자hwakjeong iljangày xác nhận hợp đồngDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    지방세 납세증명서jibangse napse jeungmyeongseogiấy nộp thuế địa phươngDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    건축물대장geonchungmul daejangsổ đăng ký công trìnhDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    신분증sinbunjeunggiấy tờ tùy thânDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    여권yeogwonhộ chiếuDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    외국인등록증oegugin deungnokjeungthẻ đăng ký người nước ngoàiDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    대리인daeriinngười đại diệnDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    위임장wiimjanggiấy ủy quyềnDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    수수료susuryolệ phíDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    카드kadeuthẻDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    무인민원발급기muin minwon balgeupgimáy cấp giấy tự độngDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    온라인 발급ollain balgeupcấp onlineDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    정부24jeongbu isipsaGovernment24Dùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    예약yeyakđặt lịchDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    접수jeopsutiếp nhậnDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    처리 시간cheori siganthời gian xử lýDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    즉시 발급jeuksi balgeupcấp ngayDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    우편 수령upyeon suryeongnhận qua bưu điệnDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    방문 수령bangmun suryeongnhận trực tiếpDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    원본wonbonbản gốcDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    사본sabonbản saoDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    영문 증명서yeongmun jeungmyeongseogiấy tiếng AnhDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    용도yongdomục đíchDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    제출처jechulcheonơi nộpDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    최근 3개월 이내choegeun samgaewol inaetrong vòng 3 tháng gần đâyDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    주소 변동juso byeondongbiến động địa chỉDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    세대주sedaejuchủ hộDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    세대원sedaewonthành viên hộDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    개인정보gaein jeongbothông tin cá nhânDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    주민등록번호 뒷자리jumin deungnok beonho dwitjariphần sau số định danhDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    공개gonggaehiển thịDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    비공개bigonggaeẩnDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    확인서hwaginseogiấy xác nhậnDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    영수증yeongsujeungbiên laiDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.
    담당자damdangjangười phụ tráchDùng từ này để gọi tên giấy tờ, bước làm, người liên quan hoặc lựa chọn bảo mật. Không luyện với số ID hay địa chỉ thật.

    Tình huống cần chuẩn bị

    Với giấy chứng nhận, chuẩn bị tên giấy, mục đích, nơi nộp, khoảng thời gian yêu cầu và cần bản gốc hay bản sao.

    Với giấy đăng ký cư trú, hỏi có cần lịch sử địa chỉ, thành viên hộ, chủ hộ và phần sau số định danh được hiển thị hay ẩn không.

    Với giấy gia đình hoặc con dấu, hỏi bạn có thể tự xin không và có cần thêm giấy tờ tùy thân, con dấu hay giấy ủy quyền không.

    Với ủy quyền, đừng cho rằng người thân tự động làm thay được. Hỏi về 대리인, 위임장, bản sao ID và chữ ký.

    Với online hoặc kiosk, hỏi giấy đúng loại này có cấp được không và nơi nhận có chấp nhận phiên bản đó không.

    Useful Questions and Confirmation Phrases

    Câu tiếng HànNghĩaCách dùng
    등본 발급받고 싶어요.Tôi muốn xin cấp 등본.Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    초본이 필요해요.Tôi cần 초본.Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    어떤 서류가 필요해요?Cần giấy tờ nào?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    신분증을 가져왔어요.Tôi đã mang giấy tờ tùy thân.Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    신청서는 어디에 써요?Điền đơn ở đâu?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    번호표를 뽑아야 해요?Có cần lấy số thứ tự không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    수수료가 얼마예요?Lệ phí bao nhiêu?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    카드로 결제할 수 있어요?Có thể trả bằng thẻ không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    오늘 바로 발급돼요?Có cấp ngay hôm nay không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    처리 시간이 얼마나 걸려요?Xử lý mất bao lâu?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    대리인이 신청할 수 있어요?Người đại diện có thể nộp không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    위임장이 필요해요?Có cần giấy ủy quyền không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    외국인등록증으로 가능해요?Dùng thẻ người nước ngoài được không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    영문 증명서도 발급돼요?Có cấp giấy tiếng Anh không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?Có cần hiển thị phần sau số định danh không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    주소 변동 사항이 필요해요?Có cần lịch sử đổi địa chỉ không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    제출처가 회사예요.Nơi nộp là công ty.Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    용도는 비자 신청이에요.Mục đích là xin visa.Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    원본이 필요해요.Tôi cần bản gốc.Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    사본도 괜찮아요?Bản sao có được không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    무인민원발급기에서 가능해요?Có làm ở kiosk được không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    정부24에서 온라인 발급돼요?Có cấp online qua Government24 không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    우편으로 받을 수 있어요?Có nhận qua bưu điện được không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    방문 수령해야 해요?Có phải đến nhận trực tiếp không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.Vui lòng kiểm tra xem tôi hiểu đúng không.Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    종이에 써 주실 수 있어요?Có thể viết ra giấy không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    문자로 안내 받을 수 있어요?Có thể nhận hướng dẫn qua tin nhắn không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    다시 한 번 천천히 말씀해 주세요.Vui lòng nói lại chậm một lần nữa.Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    이 서류로 충분해요?Giấy này đủ chưa?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    접수번호를 받을 수 있어요?Có thể nhận số tiếp nhận không?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    개인정보는 어디까지 필요해요?Cần thông tin cá nhân đến mức nào?Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    담당자에게 확인해 주세요.Vui lòng kiểm tra với người phụ trách.Dùng một câu, rồi hỏi một câu xác nhận trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy.
    Textless generated photo of a clerk handing a blank certificate envelope after an identity check at a public counter.
    Trước khi nhận giấy, xác nhận giấy tờ tùy thân, phí, bản gốc/bản sao và ủy quyền.

    Năm hội thoại thực hành

    Luyện bằng thông tin giả an toàn. Trong đời thật, không nói hoặc viết số định danh đầy đủ, số thẻ người nước ngoài, địa chỉ, dữ liệu tài khoản hoặc mã xác thực trong luyện tập công khai.

    Giấy 등본

    고객등본 발급받고 싶어요. 제출처는 회사예요.Tôi muốn xin cấp 등본. Nơi nộp là công ty.
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요?Có hiển thị phần sau số định danh không?
    고객비공개로 해 주세요. 제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.Vui lòng ẩn. Hãy kiểm tra xem tôi hiểu đúng không.

    Mẫu đơn

    고객신청서는 어디에 써요?Điền đơn ở đâu?
    직원여기에 용도와 제출처를 쓰시면 돼요.Bạn ghi mục đích và nơi nộp ở đây.
    고객용도는 비자 신청이에요. 이렇게 쓰면 돼요?Mục đích là xin visa. Viết như vậy được không?

    Ủy quyền

    고객대리인이 신청할 수 있어요?Người đại diện có thể nộp không?
    직원서류에 따라 위임장이 필요할 수 있어요.Tùy giấy tờ, có thể cần giấy ủy quyền.
    고객필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?Có thể viết giấy tờ cần thiết ra giấy không?

    Kiosk

    고객무인민원발급기에서 가능해요?Có làm ở kiosk được không?
    직원일부 서류는 가능하지만 신분증 확인이 필요해요.Một số giấy làm được, nhưng cần xác minh danh tính.
    고객이 서류로 충분해요? 아니면 창구로 가야 해요?Giấy này đủ chưa, hay tôi phải đến quầy?

    Nhận giấy và biên lai

    고객오늘 바로 발급돼요?Có cấp ngay hôm nay không?
    직원접수 후에 처리 시간이 조금 걸릴 수 있어요.Sau khi tiếp nhận, xử lý có thể mất một chút thời gian.
    고객접수번호를 받을 수 있어요? 문자로 안내 받을 수 있어요?Có thể nhận số tiếp nhận không? Có thể nhận hướng dẫn qua tin nhắn không?

    Luyện mẫu xin giấy tờ

    Dùng các mẫu này để yêu cầu giấy tờ ngắn gọn và dễ xử lý cho nhân viên.

    Mẫu tiếng HànNghĩaCâu hỏi tiếp theo
    -을/를 발급받고 싶어요muốn xin cấpDùng sau tên giấy.
    -이/가 필요해요tôi cầnDùng khi nơi nhận đã yêu cầu giấy.
    용도는 -이에요mục đích làTrả lời mục đích ngắn gọn.
    제출처는 -이에요nơi nộp làDùng cho công ty, trường, ngân hàng, đại sứ quán, xuất nhập cảnh.
    -도 발급돼요?cái này cũng cấp được khôngHỏi bản tiếng Anh, bản sao, online hoặc kiosk.
    -해야 해요?có phải làm khôngHỏi trước khi hiển thị dữ liệu riêng hoặc quay lại.
    -로 받을 수 있어요?có thể nhận bằng cách này khôngDùng cho bưu điện, tin nhắn, online hoặc nhận trực tiếp.
    -이면 충분해요?như vậy đủ chưaHỏi khi không chắc giấy tờ kèm theo.
    -을/를 공개해야 해요?có cần hiển thị khôngDùng cho phần sau số định danh hoặc lịch sử địa chỉ.
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요vui lòng kiểm tra xem tôi hiểu đúng khôngDùng trước khi nộp hoặc rời quầy.
    Textless generated photo of a learner using a blank self-service document kiosk in a Korean public-service lobby.
    Kiosk rất tiện, nhưng hãy hỏi giấy của bạn có thể cấp tại đó không.

    Phòng tránh lỗi thường gặp

    Lỗi thứ nhất là xin “giấy đó” mà không nói tên giấy. Nhân viên không thể đoán bạn cần 등본, 초본, 가족관계증명서 hay giấy khác. Hãy bắt đầu bằng tên chính xác hoặc yêu cầu của nơi nhận.

    Lỗi thứ hai là quên mục đích và nơi nộp. Nhiều giấy chứng nhận thay đổi theo 용도제출처. Chuẩn bị một câu an toàn như 용도는 비자 신청이에요.

    Lỗi thứ ba là hiển thị quá nhiều thông tin cá nhân. Hỏi có cần phần sau số định danh, lịch sử địa chỉ hoặc thông tin hộ gia đình không. Nếu không cần, chọn 비공개.

    Lỗi thứ tư là nghĩ người đại diện luôn có thể nộp thay. Quy tắc 대리인위임장 khác nhau theo giấy tờ. Hỏi trước khi nhờ người khác đi.

    Lỗi thứ năm là rời quầy mà không có biên lai, số tiếp nhận hoặc cách nhận rõ ràng. Hỏi 접수번호를 받을 수 있어요? và xác nhận nhận qua bưu điện, online, kiosk hay trực tiếp.

    Lỗi thứ sáu là chỉ dựa vào trí nhớ sau lời giải thích nhanh. Xin nhân viên viết giấy tờ cần chuẩn bị hoặc gửi hướng dẫn qua tin nhắn, rồi nhắc lại điểm chính với 맞아요?.

    Khi giải thích quá nhanh

    Xin họ viết giấy tờ cần chuẩn bị: 필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?

    Nhắc lại tên giấy và lựa chọn bảo mật: 등본이고 뒷자리는 비공개, 맞아요?

    Nếu nghe có phí, hỏi có trả bằng thẻ được không và có biên lai không.

    Nếu nơi nhận có quy định nghiêm, hãy hỏi nơi nhận trước. 주민센터 có thể cấp giấy, nhưng nơi nhận quyết định có chấp nhận không.

    Textless generated photo of a learner reviewing a blank checklist in a Korean community center waiting area.
    Trước khi được gọi số, chuẩn bị một tên giấy tờ và một câu hỏi xác nhận.

    Lộ trình luyện tập

    Đọc câu tiếng Hàn, gọi tên tình huống, rồi hỏi thêm một câu.

    Câu tiếng HànNghĩaCách dùng
    등본 발급받고 싶어요.resident copyNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    초본이 필요해요.abstractNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    용도는 비자 신청이에요.purposeNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    제출처는 회사예요.submission placeNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?privacy digitsNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    주소 변동 사항이 필요해요?address historyNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    대리인이 신청할 수 있어요?proxyNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    위임장이 필요해요?power of attorneyNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    외국인등록증으로 가능해요?foreign resident IDNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    영문 증명서도 발급돼요?English certificateNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    무인민원발급기에서 가능해요?kioskNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    정부24에서 온라인 발급돼요?onlineNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    우편으로 받을 수 있어요?mail pickupNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    접수번호를 받을 수 있어요?application numberNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    이 서류로 충분해요?enough documentNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.confirmationNói yêu cầu, rồi hỏi một câu xác nhận.

    Ranh giới an toàn cuối cùng

    Bài này dạy giao tiếp tiếng Hàn. Nó không thay thế hướng dẫn chính thức của chính phủ, tư vấn nhập cư, thuế, pháp lý hoặc yêu cầu của nơi nhận giấy.

    Không tiết lộ số định danh đầy đủ, mã xác thực, địa chỉ riêng hoặc chi tiết giấy thật khi luyện tập ngôn ngữ.

    Trước khi nộp, trả phí hoặc rời quầy, xác nhận tên giấy, mục đích, phạm vi bảo mật, phí, thời gian xử lý, cách nhận và nơi nhận có chấp nhận giấy đó không.

    • Tên giấy
    • Mục đích
    • Nơi nộp
    • ID hoặc điều kiện ủy quyền
    • Lựa chọn hiển thị dữ liệu
    • Phí và biên lai
    • Thời gian xử lý
    • Cách nhận
  • Bahasa Korea untuk Kantor Warga dan Penerbitan Dokumen

    Bahasa Korea untuk Kantor Warga dan Penerbitan Dokumen

    Bahasa Korea untuk Kantor Warga dan Penerbitan Dokumen

    10 menit baca

    Textless generated photo of an adult learner asking a Korean community center clerk about civil documents at a blank counter.
    Di loket, sebutkan dokumen dulu lalu tanyakan langkah berikutnya.

    Isi Pelajaran Ini

    Percakapan di 주민센터 bisa terasa lebih sulit daripada belanja harian karena salah nama dokumen dapat membawa Anda ke loket yang salah. Pelajaran L3 ini melatih cara meminta dokumen sipil, menjelaskan tujuan, mengonfirmasi privasi, membayar biaya, dan memahami cara pengambilan.

    Ini panduan bahasa, bukan nasihat hukum, imigrasi, pajak, perumahan, atau administrasi resmi. Nama dokumen, kelayakan, biaya, aturan kuasa, layanan online, dan pilihan tampilan data bergantung pada kantor dan kebutuhan penerima dokumen.

    Tujuan praktisnya adalah memisahkan lima hal: nama dokumen, tujuan, identitas yang diperlukan, batas privasi, dan cara menerima dokumen.

    Alur di Loket

    Langkah pertama: ambil nomor antrean jika perlu dan sebutkan nama dokumen dulu: 등본 발급받고 싶어요 atau 초본이 필요해요.

    Langkah kedua: jelaskan tujuan dan tempat penyerahan. Staf bisa bertanya 용도가 뭐예요? atau 제출처가 어디예요?

    Langkah ketiga: konfirmasi identitas dan privasi. Tanyakan apakah kartu identitas Anda bisa dipakai dan apakah angka pribadi atau riwayat alamat perlu ditampilkan.

    Langkah keempat: konfirmasi biaya, waktu proses, dan pengambilan. Tanyakan apakah bisa langsung, lewat mesin, online, pos, atau harus datang.

    Persiapan Tiga Menit Sebelum Datang

    Siapkan catatan aman sebelum pergi. Catatan membantu percakapan tanpa membuka data pribadi.

    • Nama dokumen: 등본, 초본, 가족관계증명서, 인감증명서, atau nama tepat yang diminta penerima.
    • Tujuan dan penerima: perusahaan, sekolah, bank, kedutaan, imigrasi, pemilik rumah, atau visa.
    • Pilihan privasi: apakah digit belakang nomor, riwayat alamat, dan anggota rumah perlu ditampilkan.
    • Identitas dan wakil: ID apa yang Anda punya, apakah wakil datang, dan apakah perlu surat kuasa.
    • Cara menerima: loket, mesin mandiri, Government24, pos, atau ambil langsung nanti.
    • Batas aman: jangan tulis nomor identitas lengkap, kode autentikasi, atau alamat pribadi asli dalam catatan latihan.

    Checklist Keputusan Dokumen

    Sebelum berkata ya, cek versi dokumen yang Anda minta.

    Bahasa KoreaArtiKonfirmasi
    서류명nama dokumenApakah ini 등본, 초본, sertifikat keluarga, cap pribadi, atau sertifikat lain?
    용도tujuanApakah tujuan ditulis sesuai syarat penerima?
    공개/비공개tampil/sembunyiApakah digit belakang, riwayat alamat, atau detail rumah ditampilkan?
    수령 방법cara menerimaLangsung, pos, online, mesin, atau ambil sendiri?
    접수번호nomor penerimaanBisa mengecek hasil nanti dengan nomor atau kuitansi?

    Skrip Lengkap di Loket

    Gunakan skrip panjang ini untuk melatih kunjungan lengkap.

    고객안녕하세요. 등본 발급받고 싶어요.Halo. Saya ingin menerbitkan 등본.
    직원용도와 제출처가 어떻게 되세요?Tujuan dan tempat penyerahannya apa?
    고객용도는 비자 신청이고 제출처는 출입국사무소예요.Tujuannya pengajuan visa dan tempat penyerahan kantor imigrasi.
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요, 비공개로 할까요?Digit belakang ditampilkan atau disembunyikan?
    고객비공개로 해 주세요. 처리 시간이 얼마나 걸려요?Tolong tidak ditampilkan. Prosesnya berapa lama?
    직원즉시 발급됩니다. 수수료 결제 후에 받으시면 돼요.Langsung terbit. Setelah membayar biaya, Anda bisa menerimanya.
    고객카드로 결제할 수 있어요? 영수증도 받을 수 있어요?Bisa bayar dengan kartu? Bisa mendapat kuitansi?

    Rutinitas Konfirmasi Setelah Dokumen Terbit

    • Cek judul dokumen sebelum meninggalkan loket.
    • Cek apakah digit pribadi ditampilkan atau disembunyikan sesuai permintaan.
    • Tanyakan apakah dokumen itu asli atau salinan dan diterima oleh pihak tujuan.
    • Simpan kuitansi atau nomor penerimaan jika proses berlanjut nanti.
    • Jika jawaban staf terlalu cepat, minta daftar yang diperlukan secara tertulis.
    Textless generated photo of a learner filling out a blank application form at a public service office.
    Untuk formulir, tanyakan di mana menulis tujuan, tempat penyerahan, dan pilihan privasi.

    Kosakata Inti 주민센터

    Bahasa KoreaPelafalanArtiCatatan
    주민센터jumin senteokantor wargaGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    행정복지센터haengjeong bokji senteopusat administrasi dan kesejahteraanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    민원실minwon silruang layanan publikGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    창구changguloketGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    번호표beonhopyonomor antreanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    신청서sincheongseoformulir permohonanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    발급balgeuppenerbitanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    재발급jaebalgeuppenerbitan ulangGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    증명서jeungmyeongseosurat keteranganGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    주민등록등본jumin deungnok deungbonsalinan registrasi pendudukGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    주민등록초본jumin deungnok chobontrích lục đăng ký cư trúGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    가족관계증명서gajok gwan-gye jeungmyeongseosurat hubungan keluargaGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    인감증명서ingam jeungmyeongseosurat cap pribadiGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    본인서명사실확인서bonin seomyeong sasil hwaginseosurat konfirmasi tanda tanganGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    전입신고jeonip singolapor pindah masukGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    확정일자hwakjeong iljatanggal pasti kontrakGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    지방세 납세증명서jibangse napse jeungmyeongseosurat pajak daerahGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    건축물대장geonchungmul daejangdaftar bangunanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    신분증sinbunjeungkartu identitasGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    여권yeogwonpasporGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    외국인등록증oegugin deungnokjeungkartu registrasi orang asingGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    대리인daeriinwakilGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    위임장wiimjangsurat kuasaGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    수수료susuryobiaya administrasiGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    카드kadeukartuGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    무인민원발급기muin minwon balgeupgimesin dokumen mandiriGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    온라인 발급ollain balgeuppenerbitan onlineGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    정부24jeongbu isipsaGovernment24Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    예약yeyakreservasiGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    접수jeopsupenerimaan berkasGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    처리 시간cheori siganwaktu prosesGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    즉시 발급jeuksi balgeupterbit langsungGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    우편 수령upyeon suryeongterima lewat posGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    방문 수령bangmun suryeongambil langsungGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    원본wonbonasliGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    사본sabonsalinanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    영문 증명서yeongmun jeungmyeongseosertifikat bahasa InggrisGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    용도yongdotujuan penggunaanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    제출처jechulcheotempat penyerahanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    최근 3개월 이내choegeun samgaewol inaedalam 3 bulan terakhirGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    주소 변동juso byeondongperubahan alamatGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    세대주sedaejukepala keluargaGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    세대원sedaewonanggota keluarga serumahGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    개인정보gaein jeongbodata pribadiGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    주민등록번호 뒷자리jumin deungnok beonho dwitjaridigit belakang nomor pendudukGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    공개gonggaeditampilkanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    비공개bigonggaetidak ditampilkanGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    확인서hwaginseosurat konfirmasiGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    영수증yeongsujeungkuitansiGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.
    담당자damdangjapetugas penanggung jawabGunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli.

    Situasi yang Perlu Disiapkan

    Untuk sertifikat, siapkan nama dokumen, tujuan, tempat penyerahan, batas tanggal, dan apakah perlu asli atau salinan.

    Untuk dokumen registrasi penduduk, tanyakan apakah riwayat alamat, anggota rumah, kepala rumah, dan digit belakang nomor penduduk harus ditampilkan atau disembunyikan.

    Untuk dokumen keluarga atau cap pribadi, tanyakan apakah Anda bisa mengajukan sendiri dan apakah perlu ID tambahan, cap, atau surat kuasa.

    Untuk permohonan oleh wakil, jangan mengira anggota keluarga otomatis bisa mengurus. Tanyakan tentang 대리인, 위임장, salinan ID, dan tanda tangan.

    Untuk penerbitan online atau mesin, tanyakan apakah dokumen persis itu tersedia dan apakah pihak penerima menerima versi tersebut.

    Useful Questions and Confirmation Phrases

    Kalimat KoreaArtiCara memakai
    등본 발급받고 싶어요.Saya ingin menerbitkan 등본.Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    초본이 필요해요.Saya perlu 초본.Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    어떤 서류가 필요해요?Dokumen apa yang diperlukan?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    신분증을 가져왔어요.Saya membawa kartu identitas.Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    신청서는 어디에 써요?Formulir ditulis di mana?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    번호표를 뽑아야 해요?Harus ambil nomor antrean?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    수수료가 얼마예요?Biayanya berapa?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    카드로 결제할 수 있어요?Bisa bayar dengan kartu?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    오늘 바로 발급돼요?Bisa terbit hari ini juga?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    처리 시간이 얼마나 걸려요?Prosesnya berapa lama?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    대리인이 신청할 수 있어요?Bisa diajukan oleh wakil?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    위임장이 필요해요?Perlu surat kuasa?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    외국인등록증으로 가능해요?Bisa dengan kartu registrasi orang asing?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    영문 증명서도 발급돼요?Sertifikat bahasa Inggris juga bisa diterbitkan?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?Digit belakang nomor penduduk perlu ditampilkan?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    주소 변동 사항이 필요해요?Perlu riwayat perubahan alamat?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    제출처가 회사예요.Tempat penyerahan adalah perusahaan.Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    용도는 비자 신청이에요.Tujuannya untuk pengajuan visa.Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    원본이 필요해요.Saya perlu dokumen asli.Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    사본도 괜찮아요?Salinan juga boleh?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    무인민원발급기에서 가능해요?Bisa di mesin mandiri?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    정부24에서 온라인 발급돼요?Bisa diterbitkan online lewat Government24?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    우편으로 받을 수 있어요?Bisa diterima lewat pos?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    방문 수령해야 해요?Harus ambil langsung?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.Tolong cek apakah saya paham benar.Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    종이에 써 주실 수 있어요?Bisa tuliskan di kertas?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    문자로 안내 받을 수 있어요?Bisa dapat panduan lewat SMS?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    다시 한 번 천천히 말씀해 주세요.Tolong katakan pelan-pelan sekali lagi.Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    이 서류로 충분해요?Dokumen ini cukup?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    접수번호를 받을 수 있어요?Bisa mendapat nomor penerimaan?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    개인정보는 어디까지 필요해요?Data pribadi apa saja yang diperlukan?Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    담당자에게 확인해 주세요.Tolong cek dengan petugas penanggung jawab.Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi.
    Textless generated photo of a clerk handing a blank certificate envelope after an identity check at a public counter.
    Sebelum mengambil dokumen, konfirmasi identitas, biaya, asli/salinan, dan boleh tidaknya wakil.

    Lima Dialog Praktis

    Latih dengan data fiktif yang aman. Dalam kehidupan nyata, jangan menyebut atau menulis nomor identitas lengkap, nomor kartu asing, alamat, data akun, atau kode autentikasi dalam latihan publik.

    등본

    고객등본 발급받고 싶어요. 제출처는 회사예요.Saya ingin menerbitkan 등본. Tempat penyerahannya perusahaan.
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요?Digit belakang nomor penduduk ditampilkan?
    고객비공개로 해 주세요. 제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.Tolong tidak ditampilkan. Tolong cek apakah saya paham benar.

    Formulir

    고객신청서는 어디에 써요?Formulir ditulis di mana?
    직원여기에 용도와 제출처를 쓰시면 돼요.Tulis tujuan dan tempat penyerahan di sini.
    고객용도는 비자 신청이에요. 이렇게 쓰면 돼요?Tujuannya pengajuan visa. Begini sudah benar?

    Permohonan oleh wakil

    고객대리인이 신청할 수 있어요?Bisa diajukan oleh wakil?
    직원서류에 따라 위임장이 필요할 수 있어요.Tergantung dokumen, surat kuasa mungkin diperlukan.
    고객필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?Bisa tuliskan dokumen yang diperlukan?

    Mesin mandiri

    고객무인민원발급기에서 가능해요?Bisa di mesin mandiri?
    직원일부 서류는 가능하지만 신분증 확인이 필요해요.Beberapa dokumen bisa, tetapi perlu cek identitas.
    고객이 서류로 충분해요? 아니면 창구로 가야 해요?Dokumen ini cukup, atau harus ke loket?

    Pengambilan dan kuitansi

    고객오늘 바로 발급돼요?Bisa terbit hari ini juga?
    직원접수 후에 처리 시간이 조금 걸릴 수 있어요.Setelah diterima, proses bisa memakan waktu.
    고객접수번호를 받을 수 있어요? 문자로 안내 받을 수 있어요?Bisa mendapat nomor penerimaan? Bisa dapat panduan lewat SMS?

    Latihan Pola Meminta Dokumen

    Gunakan pola ini agar permintaan dokumen singkat dan mudah diproses staf.

    Pola KoreaArtiPertanyaan berikutnya
    -을/를 발급받고 싶어요ingin menerbitkanGunakan setelah nama dokumen.
    -이/가 필요해요saya perluGunakan saat pihak penerima sudah menyebut dokumen.
    용도는 -이에요tujuannya adalahJawab tujuan dengan singkat.
    제출처는 -이에요tempat penyerahannyaUntuk perusahaan, sekolah, bank, kedutaan, atau imigrasi.
    -도 발급돼요?apakah ini juga bisa diterbitkan?Tanyakan versi Inggris, salinan, online, atau mesin.
    -해야 해요?harusTanyakan sebelum menampilkan data pribadi atau datang lagi.
    -로 받을 수 있어요?bisa menerima lewatUntuk pos, SMS, online, atau ambil langsung.
    -이면 충분해요?apakah ini cukup?Tanyakan saat ragu tentang dokumen pendukung.
    -을/를 공개해야 해요?perlu ditampilkan?Untuk digit belakang nomor atau riwayat alamat.
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요tolong cek apakah saya paham benarGunakan sebelum menyerahkan atau pergi.
    Textless generated photo of a learner using a blank self-service document kiosk in a Korean public-service lobby.
    Mesin mandiri bisa berguna, tetapi tanyakan apakah dokumen Anda tersedia di sana.

    Klinik Pencegahan Kesalahan

    Kesalahan pertama adalah meminta “dokumen itu” tanpa menyebut nama. Staf tidak bisa menebak apakah Anda perlu 등본, 초본, 가족관계증명서, atau sertifikat lain. Mulailah dengan nama yang tepat atau sebutkan permintaan pihak penerima.

    Kesalahan kedua adalah lupa tujuan dan tempat penyerahan. Banyak sertifikat berubah berdasarkan 용도 dan 제출처. Siapkan kalimat aman seperti 용도는 비자 신청이에요.

    Kesalahan ketiga adalah menampilkan terlalu banyak data pribadi. Tanyakan apakah digit belakang nomor, riwayat alamat, atau detail keluarga perlu ditampilkan. Jika tidak perlu, pilih 비공개.

    Kesalahan keempat adalah mengira wakil pasti bisa mengajukan. Aturan 대리인 dan 위임장 berbeda menurut dokumen. Tanyakan sebelum meminta orang lain datang.

    Kesalahan kelima adalah pergi tanpa kuitansi, nomor penerimaan, atau cara pengambilan yang jelas. Tanyakan 접수번호를 받을 수 있어요? dan konfirmasi pos, online, mesin, atau ambil langsung.

    Kesalahan keenam adalah mengandalkan ingatan setelah penjelasan cepat. Minta staf menulis dokumen yang diperlukan atau mengirim panduan lewat SMS, lalu ulangi poin penting dengan 맞아요?.

    Saat Penjelasan Terlalu Cepat

    Minta daftar dokumen tertulis: 필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?

    Ulangi dokumen dan pilihan privasi: 등본이고 뒷자리는 비공개, 맞아요?

    Jika ada biaya, tanyakan apakah bisa bayar kartu dan apakah ada kuitansi.

    Jika pihak penerima punya aturan ketat, tanyakan kepada mereka dulu. 주민센터 menerbitkan dokumen, tetapi penerima menentukan apa yang diterima.

    Textless generated photo of a learner reviewing a blank checklist in a Korean community center waiting area.
    Sebelum nomor dipanggil, siapkan satu nama dokumen dan satu pertanyaan konfirmasi.

    Rutinitas Latihan

    Baca kalimat Korea, sebutkan situasinya, lalu ajukan satu pertanyaan lanjutan.

    Kalimat KoreaArtiCara memakai
    등본 발급받고 싶어요.resident copyUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    초본이 필요해요.abstractUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    용도는 비자 신청이에요.purposeUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    제출처는 회사예요.submission placeUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?privacy digitsUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    주소 변동 사항이 필요해요?address historyUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    대리인이 신청할 수 있어요?proxyUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    위임장이 필요해요?power of attorneyUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    외국인등록증으로 가능해요?foreign resident IDUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    영문 증명서도 발급돼요?English certificateUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    무인민원발급기에서 가능해요?kioskUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    정부24에서 온라인 발급돼요?onlineUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    우편으로 받을 수 있어요?mail pickupUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    접수번호를 받을 수 있어요?application numberUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    이 서류로 충분해요?enough documentUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.confirmationUcapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi.

    Batas Aman Terakhir

    Artikel ini mengajarkan komunikasi bahasa Korea. Ini tidak menggantikan instruksi resmi pemerintah, nasihat imigrasi, pajak, hukum, atau syarat pihak penerima dokumen.

    Jangan membuka nomor identitas lengkap, kode autentikasi, alamat pribadi, atau rincian sertifikat asli saat latihan bahasa.

    Sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi, konfirmasi nama dokumen, tujuan, batas privasi, biaya, waktu proses, cara menerima, dan apakah dokumen diterima oleh pihak tujuan.

    • Nama dokumen
    • Tujuan
    • Tempat penyerahan
    • ID atau syarat wakil
    • Pilihan tampilan privasi
    • Biaya dan kuitansi
    • Waktu proses
    • Cara menerima
  • 住民センターと書類発行の韓国語

    住民センターと書類発行の韓国語

    住民センターと書類発行の韓国語

    10 分

    Textless generated photo of an adult learner asking a Korean community center clerk about civil documents at a blank counter.
    窓口では、まず書類名を言ってから次の手順を聞きます。

    このレッスンで扱うこと

    住民センターの会話は、書類名を間違えると違う窓口に行くことがあるため、日常の買い物より難しく感じます。このL3レッスンでは、証明書の依頼、用途説明、個人情報の公開範囲、手数料、受け取り方法を確認する韓国語を練習します。

    これは語学ガイドであり、法律、入管、税務、住宅、行政手続きの助言ではありません。書類名、資格、手数料、代理申請、オンライン発行、公開範囲は事務所や提出先で変わります。

    実用目標は、書類名、用途、必要な身分証、個人情報の範囲、受け取り方法を分けて確認することです。

    窓口の流れ

    ステップ1: 必要なら番号札を取り、まず書類名を言います: 등본 발급받고 싶어요 または 초본이 필요해요.

    ステップ2: 用途と提出先を説明します。職員は 용도가 뭐예요?제출처가 어디예요? と聞くことがあります。

    ステップ3: 本人確認と公開範囲を確認します。身分証が使えるか、番号や住所履歴を表示するかを聞きます。

    ステップ4: 手数料、処理時間、受け取り方法を確認します。即時、無人機、オンライン、郵便、窓口受け取りのどれか聞きます。

    訪問前の三分準備

    行く前に安全なメモを準備します。会話を助けますが、個人情報は出しません。

    • 書類名: 등본、초본、가족관계증명서、인감증명서、または提出先に言われた正確な名前。
    • 用途と提出先: 会社、学校、銀行、大使館、入管、大家、ビザ申請など。
    • 公開範囲: 番号後半、住所変更、世帯員を表示するかどうか。
    • 本人確認と代理: どの身分証を持っているか、代理人が来るか、委任状が必要か。
    • 受け取り方法: 窓口、無人機、政府24、郵便、後日受け取り。
    • 安全ライン: 練習メモに実際の完全な番号、認証コード、個人住所を書きません。

    書類判断チェックリスト

    はいと言う前に、どの版の書類を申請しているか確認します。

    韓国語意味確認
    서류명書類名등본、초본、家族証明、印鑑証明、その他のどれですか。
    용도用途提出先が受け付ける書き方ですか。
    공개/비공개公開/非公開番号後半、住所履歴、世帯情報を表示しますか。
    수령 방법受け取り方法即時、郵便、オンライン、無人機、窓口のどれですか。
    접수번호受付番号後で番号や領収書で結果を確認できますか。

    窓口全体スクリプト

    訪問全体を練習するための長いスクリプトです。

    고객안녕하세요. 등본 발급받고 싶어요.こんにちは。住民登録謄本を発行してもらいたいです。
    직원용도와 제출처가 어떻게 되세요?用途と提出先はどうなりますか。
    고객용도는 비자 신청이고 제출처는 출입국사무소예요.用途はビザ申請で、提出先は出入国事務所です。
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요, 비공개로 할까요?番号の後半は公開しますか、非公開にしますか。
    고객비공개로 해 주세요. 처리 시간이 얼마나 걸려요?非公開にしてください。処理時間はどのくらいですか。
    직원즉시 발급됩니다. 수수료 결제 후에 받으시면 돼요.即時発行されます。手数料を支払った後に受け取れます。
    고객카드로 결제할 수 있어요? 영수증도 받을 수 있어요?カードで支払えますか。領収書ももらえますか。

    発行後の確認ルーティン

    • 窓口を離れる前に書類名を確認します。
    • 個人番号が希望通り公開または非公開か確認します。
    • 原本かコピーか、提出先が受け付けるか確認します。
    • 後で処理が続く場合は領収書や受付番号を保管します。
    • 説明が速すぎる時は、必要なものを書いてもらいます。
    Textless generated photo of a learner filling out a blank application form at a public service office.
    申請書では、用途、提出先、公開範囲を書く場所を確認します。

    住民センターの基本語彙

    韓国語発音意味使い方メモ
    주민센터jumin senteo住民センターこの語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    행정복지센터haengjeong bokji senteo行政福祉センターこの語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    민원실minwon sil民願室この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    창구changgu窓口この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    번호표beonhopyo番号札この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    신청서sincheongseo申請書この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    발급balgeup発行この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    재발급jaebalgeup再発行この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    증명서jeungmyeongseo証明書この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    주민등록등본jumin deungnok deungbon住民登録謄本この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    주민등록초본jumin deungnok chobon住民登録抄本この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    가족관계증명서gajok gwan-gye jeungmyeongseo家族関係証明書この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    인감증명서ingam jeungmyeongseo印鑑証明書この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    본인서명사실확인서bonin seomyeong sasil hwaginseo本人署名事実確認書この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    전입신고jeonip singo転入届この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    확정일자hwakjeong ilja確定日付この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    지방세 납세증명서jibangse napse jeungmyeongseo地方税納税証明書この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    건축물대장geonchungmul daejang建築物台帳この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    신분증sinbunjeung身分証この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    여권yeogwonパスポートこの語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    외국인등록증oegugin deungnokjeung外国人登録証この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    대리인daeriin代理人この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    위임장wiimjang委任状この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    수수료susuryo手数料この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    카드kadeuカードこの語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    무인민원발급기muin minwon balgeupgi無人民願発給機この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    온라인 발급ollain balgeupオンライン発行この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    정부24jeongbu isipsa政府24この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    예약yeyak予約この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    접수jeopsu受付この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    처리 시간cheori sigan処理時間この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    즉시 발급jeuksi balgeup即時発行この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    우편 수령upyeon suryeong郵便受け取りこの語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    방문 수령bangmun suryeong訪問受け取りこの語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    원본wonbon原本この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    사본sabonコピーこの語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    영문 증명서yeongmun jeungmyeongseo英文証明書この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    용도yongdo用途この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    제출처jechulcheo提出先この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    최근 3개월 이내choegeun samgaewol inae最近3か月以内この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    주소 변동juso byeondong住所変更この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    세대주sedaeju世帯主この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    세대원sedaewon世帯員この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    개인정보gaein jeongbo個人情報この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    주민등록번호 뒷자리jumin deungnok beonho dwitjari住民登録番号の後半この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    공개gonggae公開この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    비공개bigonggae非公開この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    확인서hwaginseo確認書この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    영수증yeongsujeung領収書この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。
    담당자damdangja担当者この語で書類、手順、人、または個人情報の公開範囲を言います。練習では実際の番号や住所を使いません。

    準備したい場面

    証明書では、書類名、用途、提出先、必要な期間、原本かコピーかを準備します。

    住民登録書類では、住所変更、世帯員、世帯主、番号の後半を含めるか非公開にするかを確認します。

    家族関係や印鑑関連の証明書では、自分で申請できるか、追加の身分証、印鑑、委任状が必要かを聞きます。

    代理申請では、家族なら自動的に可能だと思わず、대리인위임장、身分証コピー、署名条件を確認します。

    オンラインや無人発給機では、その書類が本当に発行できるか、提出先がその形式を受け付けるかを聞きます。

    Useful Questions and Confirmation Phrases

    韓国語フレーズ意味使い方
    등본 발급받고 싶어요.住民登録謄本を発行してもらいたいです。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    초본이 필요해요.抄本が必要です。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    어떤 서류가 필요해요?どんな書類が必要ですか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    신분증을 가져왔어요.身分証を持ってきました。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    신청서는 어디에 써요?申請書はどこに書きますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    번호표를 뽑아야 해요?番号札を取る必要がありますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    수수료가 얼마예요?手数料はいくらですか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    카드로 결제할 수 있어요?カードで支払えますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    오늘 바로 발급돼요?今日すぐ発行されますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    처리 시간이 얼마나 걸려요?処理時間はどのくらいですか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    대리인이 신청할 수 있어요?代理人が申請できますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    위임장이 필요해요?委任状が必要ですか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    외국인등록증으로 가능해요?外国人登録証で可能ですか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    영문 증명서도 발급돼요?英文証明書も発行できますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?住民登録番号の後半を公開する必要がありますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    주소 변동 사항이 필요해요?住所変更事項が必要ですか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    제출처가 회사예요.提出先は会社です。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    용도는 비자 신청이에요.用途はビザ申請です。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    원본이 필요해요.原本が必要です。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    사본도 괜찮아요?コピーでも大丈夫ですか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    무인민원발급기에서 가능해요?無人発給機でできますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    정부24에서 온라인 발급돼요?政府24でオンライン発行できますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    우편으로 받을 수 있어요?郵便で受け取れますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    방문 수령해야 해요?訪問して受け取る必要がありますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.正しく理解したか確認してください。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    종이에 써 주실 수 있어요?紙に書いていただけますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    문자로 안내 받을 수 있어요?メッセージで案内を受けられますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    다시 한 번 천천히 말씀해 주세요.もう一度ゆっくり言ってください。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    이 서류로 충분해요?この書類で十分ですか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    접수번호를 받을 수 있어요?受付番号をもらえますか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    개인정보는 어디까지 필요해요?個人情報はどこまで必要ですか。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    담당자에게 확인해 주세요.担当者に確認してください。一つのフレーズを使い、提出、支払い、退出の前に確認質問を一つします。
    Textless generated photo of a clerk handing a blank certificate envelope after an identity check at a public counter.
    受け取り前に、本人確認、手数料、原本/コピー、代理可否を確認します。

    実践ダイアログ五つ

    安全な架空情報で練習します。実際には、完全な番号、外国人登録番号、住所、口座情報、認証コードを公共の練習で言ったり書いたりしません。

    住民登録謄本

    고객등본 발급받고 싶어요. 제출처는 회사예요.住民登録謄本を発行してもらいたいです。提出先は会社です。
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요?住民登録番号の後半は公開しますか。
    고객비공개로 해 주세요. 제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.非公開にしてください。正しく理解したか確認してください。

    申請書

    고객신청서는 어디에 써요?申請書はどこに書きますか。
    직원여기에 용도와 제출처를 쓰시면 돼요.ここに用途と提出先を書けば大丈夫です。
    고객용도는 비자 신청이에요. 이렇게 쓰면 돼요?用途はビザ申請です。このように書けばいいですか。

    代理申請

    고객대리인이 신청할 수 있어요?代理人が申請できますか。
    직원서류에 따라 위임장이 필요할 수 있어요.書類によって委任状が必要な場合があります。
    고객필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?必要な書類を紙に書いていただけますか。

    無人発給機

    고객무인민원발급기에서 가능해요?無人発給機でできますか。
    직원일부 서류는 가능하지만 신분증 확인이 필요해요.一部の書類は可能ですが、本人確認が必要です。
    고객이 서류로 충분해요? 아니면 창구로 가야 해요?この書類で十分ですか。それとも窓口へ行く必要がありますか。

    受け取りと領収書

    고객오늘 바로 발급돼요?今日すぐ発行されますか。
    직원접수 후에 처리 시간이 조금 걸릴 수 있어요.受付後、処理に少し時間がかかる場合があります。
    고객접수번호를 받을 수 있어요? 문자로 안내 받을 수 있어요?受付番号をもらえますか。メッセージで案内を受けられますか。

    書類依頼パターン練習

    職員が処理しやすい短い書類依頼を作るパターンです。

    韓国語パターン意味次の質問
    -을/를 발급받고 싶어요発行してもらいたい書類名の後に使います。
    -이/가 필요해요必要です提出先に言われた書類を言います。
    용도는 -이에요用途は用途を短く答えます。
    제출처는 -이에요提出先は会社、学校、銀行、大使館、入管などに使います。
    -도 발급돼요?も発行できますか英文、コピー、オンライン、無人機を確認します。
    -해야 해요?する必要がありますか個人情報表示や再訪問の前に聞きます。
    -로 받을 수 있어요?で受け取れますか郵便、メッセージ、オンライン通知、窓口受け取りに使います。
    -이면 충분해요?なら十分ですか添付書類が足りるか聞きます。
    -을/를 공개해야 해요?公開する必要がありますか番号後半や住所履歴に使います。
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요正しく理解したか確認してください提出や退出の前に使います。
    Textless generated photo of a learner using a blank self-service document kiosk in a Korean public-service lobby.
    無人発給機は便利ですが、必要な書類が発行できるか確認します。

    間違い防止クリニック

    一つ目の間違いは、「その書類」とだけ言って書類名を言わないことです。職員は 등본、초본、가족관계증명서、その他のどれか推測できません。正確な書類名か、提出先に言われた内容から始めます。

    二つ目は、用途と提出先を忘れることです。多くの証明書は 용도제출처 によって変わります。용도는 비자 신청이에요 のような安全な一文を準備します。

    三つ目は、個人情報を出しすぎることです。番号後半、住所変更、世帯情報を表示する必要があるか聞きます。不要なら 비공개 を選びます。

    四つ目は、代理人なら必ず申請できると思うことです。대리인위임장 の規則は書類によって違います。誰かに頼む前に確認します。

    五つ目は、領収書、受付番号、受け取り方法を確認せずに帰ることです。접수번호를 받을 수 있어요? と聞き、郵便、オンライン、無人機、窓口受け取りを確認します。

    六つ目は、速い説明を記憶だけに頼ることです。必要書類を書いてもらうかメッセージで受け取り、重要点を 맞아요? で繰り返します。

    説明が速すぎる時

    必要書類を書いてもらいます: 필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?

    書類と公開範囲を繰り返します: 등본이고 뒷자리는 비공개, 맞아요?

    手数料を聞いたら、カード決済と領収書を確認します。

    提出先の条件が厳しい時は、先に提出先へ確認します。住民センターは発行しますが、提出先が受け付けるかを決めます。

    Textless generated photo of a learner reviewing a blank checklist in a Korean community center waiting area.
    番号を呼ばれる前に、書類名一つと確認質問一つを準備します。

    練習ルーティン

    韓国語を読み、場面を言い、追加質問を一つします。

    韓国語フレーズ意味使い方
    등본 발급받고 싶어요.resident copy依頼を言い、確認質問を一つします。
    초본이 필요해요.abstract依頼を言い、確認質問を一つします。
    용도는 비자 신청이에요.purpose依頼を言い、確認質問を一つします。
    제출처는 회사예요.submission place依頼を言い、確認質問を一つします。
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?privacy digits依頼を言い、確認質問を一つします。
    주소 변동 사항이 필요해요?address history依頼を言い、確認質問を一つします。
    대리인이 신청할 수 있어요?proxy依頼を言い、確認質問を一つします。
    위임장이 필요해요?power of attorney依頼を言い、確認質問を一つします。
    외국인등록증으로 가능해요?foreign resident ID依頼を言い、確認質問を一つします。
    영문 증명서도 발급돼요?English certificate依頼を言い、確認質問を一つします。
    무인민원발급기에서 가능해요?kiosk依頼を言い、確認質問を一つします。
    정부24에서 온라인 발급돼요?online依頼を言い、確認質問を一つします。
    우편으로 받을 수 있어요?mail pickup依頼を言い、確認質問を一つします。
    접수번호를 받을 수 있어요?application number依頼を言い、確認質問を一つします。
    이 서류로 충분해요?enough document依頼を言い、確認質問を一つします。
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.confirmation依頼を言い、確認質問を一つします。

    最後の安全ライン

    この記事は韓国語コミュニケーション教材です。政府の公式案内、入管、税務、法律、提出先の要求事項の代わりではありません。

    練習では完全な番号、認証コード、個人住所、実際の証明書内容を共有しません。

    提出、支払い、退出の前に、書類名、用途、公開範囲、手数料、処理時間、受け取り方法、提出先が受け付けるかを確認します。

    • 書類名
    • 用途
    • 提出先
    • 身分証または代理条件
    • 公開範囲
    • 手数料と領収書
    • 処理時間
    • 受け取り方法
  • Korean for Community Centers and Document Issuance

    Korean for Community Centers and Document Issuance

    Korean for Community Centers and Document Issuance

    10 min read

    Textless generated photo of an adult learner asking a Korean community center clerk about civil documents at a blank counter.
    At the counter, name the document first and then ask the next step.

    What This Lesson Covers

    A community center conversation can feel harder than daily shopping because one wrong document name can send you to the wrong counter. This L3 lesson focuses on how to ask for civil documents, explain purpose, confirm privacy choices, pay fees, and understand pickup methods.

    This is a language guide, not legal, immigration, tax, housing, or official administrative advice. Actual document names, eligibility, fees, proxy rules, online availability, and privacy-display choices depend on the office, your status, and the receiving organization.

    The practical goal is to separate five things: document name, purpose, required ID, privacy range, and pickup method. If you can confirm those five points, the visit becomes much calmer.

    Counter Flow

    Step one: take a queue ticket if needed and say the document name first: 등본 발급받고 싶어요 or 초본이 필요해요.

    Step two: explain the purpose and submission place. Staff may ask 용도가 뭐예요? or 제출처가 어디예요?

    Step three: confirm identity and privacy. Ask whether your ID is acceptable and whether private numbers or address history should be shown.

    Step four: confirm fee, processing time, and pickup. Ask whether it is issued immediately, by kiosk, online, by mail, or in person.

    Three-Minute Preparation Before You Visit

    Prepare a safe note before you go. It should help the conversation without exposing private data.

    • Document name: 등본, 초본, 가족관계증명서, 인감증명서, or the exact name requested by the receiver.
    • Purpose and receiver: company, school, bank, embassy, immigration, landlord, or visa application.
    • Privacy choice: whether resident-number back digits, address changes, and household members should be shown.
    • Identity and proxy: which ID you have, whether a proxy is coming, and whether a power of attorney is needed.
    • Pickup method: counter, kiosk, Government24, mail, or later in-person pickup.
    • Safety line: never write real full ID numbers, authentication codes, or private addresses in your practice note.

    Document Decision Checklist

    Before you say yes, check which version of the document you are requesting.

    KoreanMeaningConfirm
    서류명document nameIs this 등본, 초본, family certificate, seal certificate, or another certificate?
    용도purposeIs the purpose written in a way the receiving organization accepts?
    공개/비공개show/hideShould back digits, address history, or household details be shown?
    수령 방법pickup methodWill you receive it immediately, by mail, online, kiosk, or in person?
    접수번호application numberCan you check the result later with a number or receipt?

    Full Counter Script

    Use this longer script to practice the complete visit.

    고객안녕하세요. 등본 발급받고 싶어요.Hello. I would like to get a resident registration copy.
    직원용도와 제출처가 어떻게 되세요?What is the purpose and where will you submit it?
    고객용도는 비자 신청이고 제출처는 출입국사무소예요.The purpose is a visa application, and the submission place is the immigration office.
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요, 비공개로 할까요?Should the back digits be shown or hidden?
    고객비공개로 해 주세요. 처리 시간이 얼마나 걸려요?Please hide them. How long does processing take?
    직원즉시 발급됩니다. 수수료 결제 후에 받으시면 돼요.It is issued immediately. You can receive it after paying the fee.
    고객카드로 결제할 수 있어요? 영수증도 받을 수 있어요?Can I pay by card? Can I also receive a receipt?

    After-Issuance Confirmation Routine

    • Check the document title before leaving the counter.
    • Check whether private digits are shown or hidden as requested.
    • Ask whether the document is original or copy and whether it is accepted by the receiver.
    • Keep the receipt or application number if processing continues later.
    • If a clerk's answer is too fast, ask for the required items in writing.
    Textless generated photo of a learner filling out a blank application form at a public service office.
    For forms, ask where to write your purpose, submission office, and privacy choice.

    Core Community Center Vocabulary

    KoreanPronunciationMeaningUse note
    주민센터jumin senteocommunity centerUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    행정복지센터haengjeong bokji senteoadministrative welfare centerUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    민원실minwon silcivil service officeUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    창구changgucounterUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    번호표beonhopyoqueue ticketUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    신청서sincheongseoapplication formUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    발급balgeupissuanceUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    재발급jaebalgeupreissuanceUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    증명서jeungmyeongseocertificateUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    주민등록등본jumin deungnok deungbonresident registration copyUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    주민등록초본jumin deungnok chobonresident registration abstractUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    가족관계증명서gajok gwan-gye jeungmyeongseofamily relation certificateUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    인감증명서ingam jeungmyeongseoseal certificateUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    본인서명사실확인서bonin seomyeong sasil hwaginseosignature confirmation certificateUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    전입신고jeonip singomove-in reportUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    확정일자hwakjeong iljafixed date stampUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    지방세 납세증명서jibangse napse jeungmyeongseolocal tax payment certificateUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    건축물대장geonchungmul daejangbuilding registerUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    신분증sinbunjeungID cardUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    여권yeogwonpassportUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    외국인등록증oegugin deungnokjeungalien registration cardUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    대리인daeriinproxy representativeUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    위임장wiimjangpower of attorneyUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    수수료susuryofeeUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    카드kadeucardUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    무인민원발급기muin minwon balgeupgiself-service civil document kioskUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    온라인 발급ollain balgeuponline issuanceUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    정부24jeongbu isipsaGovernment24Use this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    예약yeyakreservationUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    접수jeopsusubmission/intakeUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    처리 시간cheori siganprocessing timeUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    즉시 발급jeuksi balgeupsame-day/instant issuanceUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    우편 수령upyeon suryeongreceive by mailUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    방문 수령bangmun suryeongpickup in personUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    원본wonbonoriginalUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    사본saboncopyUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    영문 증명서yeongmun jeungmyeongseoEnglish certificateUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    용도yongdopurposeUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    제출처jechulcheosubmission officeUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    최근 3개월 이내choegeun samgaewol inaewithin the last three monthsUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    주소 변동juso byeondongaddress change historyUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    세대주sedaejuhead of householdUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    세대원sedaewonhousehold memberUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    개인정보gaein jeongbopersonal informationUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    주민등록번호 뒷자리jumin deungnok beonho dwitjariback digits of resident numberUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    공개gonggaedisclose/showUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    비공개bigonggaenot disclose/hideUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    확인서hwaginseoconfirmation documentUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    영수증yeongsujeungreceiptUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.
    담당자damdangjaperson in chargeUse this word to name one document, step, person, or privacy choice. Do not practice with real ID numbers or addresses.

    Situations You Should Be Ready For

    For a certificate, prepare the exact document name, purpose, submission place, required date range, and whether original or copy is accepted.

    For resident registration documents, ask whether address changes, household members, head of household, and resident-number back digits should be included or hidden.

    For family or seal-related certificates, ask whether you can request the document yourself and whether additional ID, seal, or proxy documents are required.

    For a proxy request, do not assume a family member can apply automatically. Ask about 대리인, 위임장, ID copies, and signature requirements.

    For online or kiosk issuance, ask whether this exact document is available there and whether the receiving organization accepts that version.

    Useful Questions and Confirmation Phrases

    Korean phraseMeaningHow to use it
    등본 발급받고 싶어요.I would like to get a resident registration copy.Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    초본이 필요해요.I need an abstract.Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    어떤 서류가 필요해요?What documents are required?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    신분증을 가져왔어요.I brought my ID.Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    신청서는 어디에 써요?Where do I fill out the form?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    번호표를 뽑아야 해요?Do I need to take a queue ticket?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    수수료가 얼마예요?How much is the fee?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    카드로 결제할 수 있어요?Can I pay by card?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    오늘 바로 발급돼요?Can it be issued today?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    처리 시간이 얼마나 걸려요?How long does processing take?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    대리인이 신청할 수 있어요?Can a proxy apply?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    위임장이 필요해요?Is a power of attorney required?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    외국인등록증으로 가능해요?Is an alien registration card acceptable?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    영문 증명서도 발급돼요?Can an English certificate also be issued?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?Do I need to show the back digits of the resident number?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    주소 변동 사항이 필요해요?Do I need address change history?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    제출처가 회사예요.The submission place is my company.Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    용도는 비자 신청이에요.The purpose is a visa application.Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    원본이 필요해요.I need the original.Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    사본도 괜찮아요?Is a copy okay too?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    무인민원발급기에서 가능해요?Can I do it at the kiosk?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    정부24에서 온라인 발급돼요?Can it be issued online through Government24?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    우편으로 받을 수 있어요?Can I receive it by mail?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    방문 수령해야 해요?Do I have to pick it up in person?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.Please check whether I understood correctly.Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    종이에 써 주실 수 있어요?Could you write it on paper?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    문자로 안내 받을 수 있어요?Can I receive the instructions by text?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    다시 한 번 천천히 말씀해 주세요.Please say it slowly one more time.Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    이 서류로 충분해요?Is this document enough?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    접수번호를 받을 수 있어요?Can I get a receipt or application number?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    개인정보는 어디까지 필요해요?What personal information is needed?Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    담당자에게 확인해 주세요.Please check with the person in charge.Use one phrase, then ask one confirmation question before you submit, pay, or leave.
    Textless generated photo of a clerk handing a blank certificate envelope after an identity check at a public counter.
    Before pickup, confirm ID, fee, original/copy, and whether a proxy is allowed.

    Five Practical Dialogues

    Practice with safe fictional details. In real life, do not say or write full resident numbers, alien-registration numbers, addresses, account data, or authentication codes in public practice.

    Resident registration copy

    고객등본 발급받고 싶어요. 제출처는 회사예요.I would like a resident registration copy. The submission place is my company.
    직원주민등록번호 뒷자리는 공개할까요?Should the back digits of the resident number be shown?
    고객비공개로 해 주세요. 제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.Please hide them. Please check whether I understood correctly.

    Application form

    고객신청서는 어디에 써요?Where do I fill out the form?
    직원여기에 용도와 제출처를 쓰시면 돼요.You can write the purpose and submission place here.
    고객용도는 비자 신청이에요. 이렇게 쓰면 돼요?The purpose is a visa application. Is it okay to write it like this?

    Proxy request

    고객대리인이 신청할 수 있어요?Can a proxy apply?
    직원서류에 따라 위임장이 필요할 수 있어요.Depending on the document, a power of attorney may be needed.
    고객필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?Could you write the required documents on paper?

    Kiosk issuance

    고객무인민원발급기에서 가능해요?Can I do it at the kiosk?
    직원일부 서류는 가능하지만 신분증 확인이 필요해요.Some documents are possible, but identity verification is required.
    고객이 서류로 충분해요? 아니면 창구로 가야 해요?Is this document enough, or should I go to the counter?

    Pickup and receipt

    고객오늘 바로 발급돼요?Can it be issued today?
    직원접수 후에 처리 시간이 조금 걸릴 수 있어요.After submission, processing may take some time.
    고객접수번호를 받을 수 있어요? 문자로 안내 받을 수 있어요?Can I get an application number? Can I receive guidance by text?

    Document Request Pattern Drills

    Use these patterns to make document requests short and easy for staff to process.

    Korean patternMeaningNext question
    -을/를 발급받고 싶어요I would like to get issuedUse after the document name.
    -이/가 필요해요I needUse when the receiver already told you the document.
    용도는 -이에요the purpose isAnswer purpose questions briefly.
    제출처는 -이에요the submission place isUse for company, school, bank, embassy, or immigration.
    -도 발급돼요?can this also be issued?Ask about English, copy, online, or kiosk versions.
    -해야 해요?do I have toAsk before showing private data or visiting again.
    -로 받을 수 있어요?can I receive byUse for mail, text, online notice, or in-person pickup.
    -이면 충분해요?is this enough?Ask when you are unsure about supporting documents.
    -을/를 공개해야 해요?do I need to discloseUse for resident-number back digits or address history.
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요please check if I understood correctlyUse before submitting or leaving.
    Textless generated photo of a learner using a blank self-service document kiosk in a Korean public-service lobby.
    A kiosk can be useful, but ask whether your document is available there.

    Mistake Prevention Clinic

    Mistake one is asking for “the document” without naming it. Staff cannot guess whether you need 등본, 초본, 가족관계증명서, or another certificate. Start with the exact name or say what the receiving organization requested.

    Mistake two is forgetting the purpose and submission place. Many certificates change depending on 용도 and 제출처. Prepare one safe sentence such as 용도는 비자 신청이에요.

    Mistake three is showing too much private information. Ask whether resident-number back digits, address changes, or household details should be shown. If not needed, choose 비공개.

    Mistake four is assuming a proxy can apply. Rules for 대리인 and 위임장 vary by document. Ask before sending someone else.

    Mistake five is leaving without a receipt, application number, or clear pickup method. Ask 접수번호를 받을 수 있어요? and confirm mail, online, kiosk, or in-person pickup.

    Mistake six is trusting memory after a fast explanation. Ask the staff to write the required documents or send guidance by text, then repeat the key point with 맞아요?.

    When the Explanation Is Too Fast

    Ask for the required documents in writing: 필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?

    Repeat the document and privacy choice: 등본이고 뒷자리는 비공개, 맞아요?

    If you hear a fee, ask whether card payment is possible and whether you receive a receipt.

    If the receiving organization has a strict rule, ask them first. The community center can issue a document, but the receiver decides what it accepts.

    Textless generated photo of a learner reviewing a blank checklist in a Korean community center waiting area.
    Before your number is called, prepare one document name and one confirmation question.

    Practice Routine

    Read the Korean sentence, name the situation, then ask one follow-up question.

    Korean phraseMeaningHow to use it
    등본 발급받고 싶어요.resident copySay the request, then ask one confirmation question.
    초본이 필요해요.abstractSay the request, then ask one confirmation question.
    용도는 비자 신청이에요.purposeSay the request, then ask one confirmation question.
    제출처는 회사예요.submission placeSay the request, then ask one confirmation question.
    주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요?privacy digitsSay the request, then ask one confirmation question.
    주소 변동 사항이 필요해요?address historySay the request, then ask one confirmation question.
    대리인이 신청할 수 있어요?proxySay the request, then ask one confirmation question.
    위임장이 필요해요?power of attorneySay the request, then ask one confirmation question.
    외국인등록증으로 가능해요?foreign resident IDSay the request, then ask one confirmation question.
    영문 증명서도 발급돼요?English certificateSay the request, then ask one confirmation question.
    무인민원발급기에서 가능해요?kioskSay the request, then ask one confirmation question.
    정부24에서 온라인 발급돼요?onlineSay the request, then ask one confirmation question.
    우편으로 받을 수 있어요?mail pickupSay the request, then ask one confirmation question.
    접수번호를 받을 수 있어요?application numberSay the request, then ask one confirmation question.
    이 서류로 충분해요?enough documentSay the request, then ask one confirmation question.
    제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요.confirmationSay the request, then ask one confirmation question.

    Final Safety Boundary

    This article teaches Korean communication. It does not replace official government instructions, immigration advice, tax advice, legal advice, or the receiving organization’s document requirements.

    Do not reveal full ID numbers, authentication codes, private addresses, or real certificate details during language practice.

    Before submitting, paying, or leaving, confirm document name, purpose, privacy range, fee, processing time, pickup method, and whether the document is accepted by the receiving organization.

    • Document name
    • Purpose
    • Submission place
    • ID or proxy requirement
    • Privacy display choice
    • Fee and receipt
    • Processing time
    • Pickup method