[태그:] Korean shift handover

  • Cụm từ tiếng Hàn khi bàn giao ca ở cửa hàng tiện lợi cho lao động nước ngoài

    Cụm từ tiếng Hàn khi bàn giao ca ở cửa hàng tiện lợi cho lao động nước ngoài

    Tiếng Hàn công việc cho ngành dịch vụ

    Cụm từ tiếng Hàn khi bàn giao ca ở cửa hàng tiện lợi cho lao động nước ngoài

    Học cụm từ tiếng Hàn khi bàn giao ca ở cửa hàng tiện lợi: tiền quầy, máy POS, hàng hết hạn, tồn kho, khách hỏi và báo cáo.

    Convenience store workers reviewing shift handover at a Korean counter
    Cụm từ tiếng Hàn khi bàn giao ca ở cửa hàng tiện lợi cho lao động nước ngoài

    Download the PPT briefing for this lesson.

    Short Introduction

    Bạn đến cửa hàng tiện lợi ở Hàn Quốc để bắt đầu ca tối. Nhân viên ca trước chuẩn bị về và nói: “전달사항 있어요.” Có một lỗi thanh toán, một số hàng hết hạn đã được xử lý, và có đồ khách để quên ở quầy.

    Đây không phải là luyện hội thoại thông thường. Đây là tiếng Hàn dùng khi bàn giao ca. Bạn cần hiểu chuyện gì đã xảy ra trước ca của mình, việc gì cần kiểm tra ngay, và nếu vấn đề lặp lại thì phải báo cho ai.

    Bài học này dạy các cụm từ tiếng Hàn thực tế cho lao động nước ngoài làm việc ở cửa hàng tiện lợi.

    Key Vocabulary

    Korean Romanization Basic Meaning Natural Workplace Meaning
    교대 gyodae shift change when one worker replaces another worker
    인수인계 insu-ingye handover passing important work information to the next worker
    전달사항 jeondal sahang handover notes things the next worker must know
    시재 sijae cash balance cash amount checked at the register
    포스기 poseugi POS register cash register/payment system
    폐기 pyegi discarding removing expired or unsellable items
    유통기한 yutong gihan expiration date date printed on food or products
    재고 jaego stock/inventory items still available in the store or storage room
    진열 jinyeol displaying products putting items neatly on shelves
    보충 bochung restocking adding more products to shelves
    고객 문의 gogaek munui customer question a question or request from a customer
    결제 오류 gyeolje oryu payment error a card, barcode, or POS payment problem
    분실물 bunsilmul lost item something a customer left behind
    보관 bogwan keeping/storing holding something safely for later
    관리자 gwallija manager person responsible for the shift or store
    확인 hwagin check/confirm making sure something is correct
    보고 bogo report telling a manager what happened
    마감 magam closing end-of-shift or end-of-business work

    Situation Briefing

    Convenience store workers checking shelves, inventory, and handover tasks in Korea
    Convenience store shift handover in a real service work setting.

    Bàn giao ca thường rất ngắn nhưng thông tin rất quan trọng: tiền trong quầy, lỗi máy POS, câu hỏi của khách, hàng hết hạn, vị trí tồn kho, đồ thất lạc và chỉ thị của quản lý.

    Kỹ năng quan trọng không phải là dịch từng câu thật chậm. Điều quan trọng là tìm tín hiệu công việc: tiền, hàng hóa, khách hàng, thiết bị hay báo cáo.

    Common Expressions

    Korean Expression Romanization English Meaning
    인수인계 부탁드립니다. Insu-ingye butakdeurimnida. Please do the shift handover.
    전달사항 있어요? Jeondal sahang isseoyo? Are there any handover notes?
    시재 확인했어요. Sijae hwagin-haesseoyo. I checked the cash balance.
    포스기는 이상 없어요. Poseugineun isang eopseoyo. There is no issue with the POS register.
    유통기한 지난 상품은 폐기했어요. Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo. I discarded the expired products.
    재고는 창고에 있어요. Jaegoneun changgo-e isseoyo. The stock is in the storage room.
    고객 문의가 있었어요. Gogaek munuiga isseosseoyo. There was a customer question.
    결제 오류가 한 번 있었어요. Gyeolje oryuga han beon isseosseoyo. There was one payment error.
    분실물은 카운터에 보관했어요. Bunsilmureun kaunteo-e bogwan-haesseoyo. The lost item is stored at the counter.
    관리자에게 보고했어요. Gwallija-ege bogo-haesseoyo. I reported it to the manager.

    Usage Point

    교대 nghĩa là đổi ca. 인수인계 cụ thể hơn, nghĩa là bàn giao thông tin công việc cho người ở ca tiếp theo.

    전달사항 là điều cần chuyển lại. Khi nghe 전달사항 있어요, bạn có thể hỏi 어떤 내용인가요? để biết nội dung.

    시재 là số tiền trong quầy cần kiểm tra. 포스기 là máy POS hoặc hệ thống tính tiền.

    폐기 và 유통기한 liên quan đến quy định cửa hàng. 폐기 là loại bỏ hàng không được bán, còn 유통기한 là hạn sử dụng.

    Example Dialogue

    Worker A: 전달사항 있어요.
    Có việc cần bàn giao.

    Worker B: 어떤 내용인가요?
    Nội dung là gì vậy?

    Worker A: 결제 오류가 한 번 있었어요. 관리자에게 보고했어요.
    Có một lỗi thanh toán. Tôi đã báo cho quản lý.

    Worker B: 네, 포스기 다시 확인할게요.
    Vâng, tôi sẽ kiểm tra máy POS lại.

    Worker A: 그리고 분실물은 카운터에 보관했어요.
    Và đồ thất lạc được giữ ở quầy.

    Worker B: 알겠습니다. 인수인계 감사합니다.
    Tôi hiểu rồi. Cảm ơn bạn đã bàn giao.

    Common Mistakes

    1. Nghĩ 인수인계 chỉ là chào tạm biệt
      Thực ra đó là bàn giao thông tin công việc quan trọng.
    2. Bỏ qua 시재 vì nghe có vẻ trang trọng
      시재 là từ rất thực tế trong công việc thu ngân.
    3. Nghĩ 폐기 là rác thông thường
      Hàng 폐기 có thể cần ghi lại hoặc để ở khu vực riêng.

    Practice Sentences

    1. 인수인계 부탁드립니다.
      Insu-ingye butakdeurimnida.
      Please do the shift handover.
    2. 전달사항 있어요?
      Jeondal sahang isseoyo?
      Are there any handover notes?
    3. 시재 확인했어요.
      Sijae hwagin-haesseoyo.
      I checked the cash balance.
    4. 포스기는 이상 없어요.
      Poseugineun isang eopseoyo.
      There is no issue with the POS register.
    5. 유통기한 지난 상품은 폐기했어요.
      Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo.
      I discarded the expired products.
    6. 재고는 창고에 있어요.
      Jaegoneun changgo-e isseoyo.
      The stock is in the storage room.
    7. 고객 문의가 있었어요.
      Gogaek munuiga isseosseoyo.
      There was a customer question.

    Mini Quiz

    1. 인수인계 trong công việc nghĩa là gì?
      Answer: Bàn giao ca hoặc thông tin công việc.
    2. Từ nào nghĩa là tiền trong quầy?
      Answer: 시재.
    3. Khi nghe 유통기한, bạn cần kiểm tra gì?
      Answer: Hạn sử dụng của sản phẩm.
    4. 결제 오류 nghĩa là gì?
      Answer: Lỗi thanh toán.
    5. Trong ví dụ, 분실물 được giữ ở đâu?
      Answer: Ở 카운터, tức là quầy.

    Related Lessons

    Practice More

    Convenience store worker reviewing Korean shift handover words after work
    Review this word set after your shift.

    Practice this word list in Korean Learn Korean or in the upcoming BSKorean app.

    Quick Review

    Tiếng Hàn bàn giao ca ở cửa hàng tiện lợi sẽ dễ hơn khi bạn nhóm từ theo chức năng: tiền, POS, tồn kho, hàng hết hạn, khách hàng, đồ thất lạc và báo cáo.

  • วลีภาษาเกาหลีสำหรับการส่งต่องานกะในร้านสะดวกซื้อ

    วลีภาษาเกาหลีสำหรับการส่งต่องานกะในร้านสะดวกซื้อ

    ภาษาเกาหลีสำหรับงานบริการ

    วลีภาษาเกาหลีสำหรับการส่งต่องานกะในร้านสะดวกซื้อ

    เรียนวลีภาษาเกาหลีสำหรับการส่งต่องานกะในร้านสะดวกซื้อ เช่น เงินสดในเครื่อง POS สินค้าหมดอายุ สต็อก คำถามลูกค้า และรายงาน.

    Convenience store workers reviewing shift handover at a Korean counter
    วลีภาษาเกาหลีสำหรับการส่งต่องานกะในร้านสะดวกซื้อ

    Download the PPT briefing for this lesson.

    Short Introduction

    คุณมาถึงร้านสะดวกซื้อเกาหลีเพื่อเริ่มกะเย็น พนักงานกะก่อนกำลังจะกลับ และพูดว่า “전달사항 있어요.” มีปัญหาการชำระเงินหนึ่งครั้ง มีสินค้าหมดอายุที่ถูกแยกไว้ และมีของหายของลูกค้าที่เก็บไว้ที่เคาน์เตอร์

    นี่ไม่ใช่การฝึกสนทนาทั่วไป แต่เป็นภาษาเกาหลีสำหรับการส่งต่องานกะ คุณต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นก่อนกะของคุณ ต้องตรวจอะไรต่อ และถ้าปัญหาเกิดซ้ำต้องรายงานใคร

    บทเรียนนี้สอนวลีภาษาเกาหลีที่ใช้จริงในร้านสะดวกซื้อสำหรับแรงงานต่างชาติ

    Key Vocabulary

    Korean Romanization Basic Meaning Natural Workplace Meaning
    교대 gyodae shift change when one worker replaces another worker
    인수인계 insu-ingye handover passing important work information to the next worker
    전달사항 jeondal sahang handover notes things the next worker must know
    시재 sijae cash balance cash amount checked at the register
    포스기 poseugi POS register cash register/payment system
    폐기 pyegi discarding removing expired or unsellable items
    유통기한 yutong gihan expiration date date printed on food or products
    재고 jaego stock/inventory items still available in the store or storage room
    진열 jinyeol displaying products putting items neatly on shelves
    보충 bochung restocking adding more products to shelves
    고객 문의 gogaek munui customer question a question or request from a customer
    결제 오류 gyeolje oryu payment error a card, barcode, or POS payment problem
    분실물 bunsilmul lost item something a customer left behind
    보관 bogwan keeping/storing holding something safely for later
    관리자 gwallija manager person responsible for the shift or store
    확인 hwagin check/confirm making sure something is correct
    보고 bogo report telling a manager what happened
    마감 magam closing end-of-shift or end-of-business work

    Situation Briefing

    Convenience store workers checking shelves, inventory, and handover tasks in Korea
    Convenience store shift handover in a real service work setting.

    การส่งต่องานกะมักสั้น แต่ข้อมูลสำคัญมาก เช่น เงินสดในเครื่อง POS ปัญหาการชำระเงิน คำถามลูกค้า สินค้าหมดอายุ สต็อก ของหาย และคำสั่งจากผู้จัดการ

    ทักษะสำคัญคือหา “คำสัญญาณของงาน” ก่อนว่าเกี่ยวกับเงิน สินค้า ลูกค้า เครื่องมือ หรือการรายงาน

    Common Expressions

    Korean Expression Romanization English Meaning
    인수인계 부탁드립니다. Insu-ingye butakdeurimnida. Please do the shift handover.
    전달사항 있어요? Jeondal sahang isseoyo? Are there any handover notes?
    시재 확인했어요. Sijae hwagin-haesseoyo. I checked the cash balance.
    포스기는 이상 없어요. Poseugineun isang eopseoyo. There is no issue with the POS register.
    유통기한 지난 상품은 폐기했어요. Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo. I discarded the expired products.
    재고는 창고에 있어요. Jaegoneun changgo-e isseoyo. The stock is in the storage room.
    고객 문의가 있었어요. Gogaek munuiga isseosseoyo. There was a customer question.
    결제 오류가 한 번 있었어요. Gyeolje oryuga han beon isseosseoyo. There was one payment error.
    분실물은 카운터에 보관했어요. Bunsilmureun kaunteo-e bogwan-haesseoyo. The lost item is stored at the counter.
    관리자에게 보고했어요. Gwallija-ege bogo-haesseoyo. I reported it to the manager.

    Usage Point

    교대 หมายถึงการเปลี่ยนกะ ส่วน 인수인계 หมายถึงการส่งต่อข้อมูลงานให้พนักงานกะถัดไป

    전달사항 คือสิ่งที่ต้องแจ้งต่อ ถ้าได้ยิน 전달사항 있어요 สามารถถามว่า 어떤 내용인가요? ได้

    시재 คือยอดเงินสดในเครื่องคิดเงิน ส่วน 포스기 คือเครื่อง POS หรือระบบชำระเงิน

    폐기 และ 유통기한 เกี่ยวกับกฎของร้าน 폐기 คือการแยกหรือทิ้งสินค้าที่ขายไม่ได้ และ 유통기한 คือวันหมดอายุ

    Example Dialogue

    Worker A: 전달사항 있어요.
    มีเรื่องต้องส่งต่อค่ะ/ครับ

    Worker B: 어떤 내용인가요?
    เรื่องอะไรครับ/คะ

    Worker A: 결제 오류가 한 번 있었어요. 관리자에게 보고했어요.
    มีปัญหาการชำระเงินหนึ่งครั้ง และรายงานผู้จัดการแล้ว

    Worker B: 네, 포스기 다시 확인할게요.
    ครับ/ค่ะ จะตรวจเครื่อง POS อีกครั้ง

    Worker A: 그리고 분실물은 카운터에 보관했어요.
    และของหายเก็บไว้ที่เคาน์เตอร์

    Worker B: 알겠습니다. 인수인계 감사합니다.
    เข้าใจแล้ว ขอบคุณสำหรับการส่งต่องาน

    Common Mistakes

    1. คิดว่า 인수인계 เป็นแค่การบอกลา
      จริง ๆ แล้วคือการส่งต่อข้อมูลงานสำคัญ
    2. มองข้ามคำว่า 시재
      คำนี้สำคัญสำหรับงานแคชเชียร์และยอดเงินสด
    3. คิดว่า 폐기 คือขยะทั่วไป
      บางร้านต้องบันทึกหรือวางสินค้าทิ้งในพื้นที่เฉพาะ

    Practice Sentences

    1. 인수인계 부탁드립니다.
      Insu-ingye butakdeurimnida.
      Please do the shift handover.
    2. 전달사항 있어요?
      Jeondal sahang isseoyo?
      Are there any handover notes?
    3. 시재 확인했어요.
      Sijae hwagin-haesseoyo.
      I checked the cash balance.
    4. 포스기는 이상 없어요.
      Poseugineun isang eopseoyo.
      There is no issue with the POS register.
    5. 유통기한 지난 상품은 폐기했어요.
      Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo.
      I discarded the expired products.
    6. 재고는 창고에 있어요.
      Jaegoneun changgo-e isseoyo.
      The stock is in the storage room.
    7. 고객 문의가 있었어요.
      Gogaek munuiga isseosseoyo.
      There was a customer question.

    Mini Quiz

    1. 인수인계 ในที่ทำงานหมายถึงอะไร
      Answer: การส่งต่องานหรือข้อมูลสำคัญให้กะถัดไป
    2. คำใดหมายถึงยอดเงินสดในเครื่องคิดเงิน
      Answer: 시재
    3. เมื่อได้ยิน 유통기한 ต้องตรวจอะไร
      Answer: วันหมดอายุของสินค้า
    4. 결제 오류 หมายถึงอะไร
      Answer: ปัญหาการชำระเงิน
    5. ในตัวอย่าง 분실물 ถูกเก็บไว้ที่ไหน
      Answer: ที่ 카운터 หรือเคาน์เตอร์

    Related Lessons

    Practice More

    Convenience store worker reviewing Korean shift handover words after work
    Review this word set after your shift.

    Practice this word list in Korean Learn Korean or in the upcoming BSKorean app.

    Quick Review

    ภาษาเกาหลีสำหรับการส่งต่องานกะในร้านสะดวกซื้อจะง่ายขึ้นเมื่อแยกตามหน้าที่ของคำ เช่น เงิน POS สต็อก สินค้าหมดอายุ ลูกค้า ของหาย และการรายงาน

  • 外国人労働者のための韓国コンビニ交代引き継ぎフレーズ

    外国人労働者のための韓国コンビニ交代引き継ぎフレーズ

    サービス業で使う職場韓国語

    外国人労働者のための韓国コンビニ交代引き継ぎフレーズ

    韓国のコンビニで使う交代・引き継ぎフレーズを学びます。レジ金、POS、廃棄、在庫、問い合わせ、報告を扱います。

    Convenience store workers reviewing shift handover at a Korean counter
    外国人労働者のための韓国コンビニ交代引き継ぎフレーズ

    Download the PPT briefing for this lesson.

    Short Introduction

    あなたは韓国のコンビニで夕方のシフトに入ります。前のスタッフが帰る前に “전달사항 있어요.” と言います。決済エラーが一回あり、期限切れの商品は廃棄され、忘れ物がカウンターに保管されています。

    これは普通の会話練習ではありません。シフトの引き継ぎで使う韓国語です。前の時間に何が起きたか、今何を確認するか、同じ問題が出たら誰に報告するかを理解する必要があります。

    このレッスンでは、外国人労働者のために韓国コンビニの交代・引き継ぎフレーズを学びます。

    Key Vocabulary

    Korean Romanization Basic Meaning Natural Workplace Meaning
    교대 gyodae shift change when one worker replaces another worker
    인수인계 insu-ingye handover passing important work information to the next worker
    전달사항 jeondal sahang handover notes things the next worker must know
    시재 sijae cash balance cash amount checked at the register
    포스기 poseugi POS register cash register/payment system
    폐기 pyegi discarding removing expired or unsellable items
    유통기한 yutong gihan expiration date date printed on food or products
    재고 jaego stock/inventory items still available in the store or storage room
    진열 jinyeol displaying products putting items neatly on shelves
    보충 bochung restocking adding more products to shelves
    고객 문의 gogaek munui customer question a question or request from a customer
    결제 오류 gyeolje oryu payment error a card, barcode, or POS payment problem
    분실물 bunsilmul lost item something a customer left behind
    보관 bogwan keeping/storing holding something safely for later
    관리자 gwallija manager person responsible for the shift or store
    확인 hwagin check/confirm making sure something is correct
    보고 bogo report telling a manager what happened
    마감 magam closing end-of-shift or end-of-business work

    Situation Briefing

    Convenience store workers checking shelves, inventory, and handover tasks in Korea
    Convenience store shift handover in a real service work setting.

    引き継ぎは短いですが、内容は多いです。レジ金、POSの問題、客からの問い合わせ、期限切れ商品、在庫の場所、忘れ物、管理者の指示などが含まれます。

    すべての文をゆっくり翻訳するより、仕事の信号語を見つけることが大切です。お金、商品、客、機器、報告のどれに関する内容かを先に判断します。

    Common Expressions

    Korean Expression Romanization English Meaning
    인수인계 부탁드립니다. Insu-ingye butakdeurimnida. Please do the shift handover.
    전달사항 있어요? Jeondal sahang isseoyo? Are there any handover notes?
    시재 확인했어요. Sijae hwagin-haesseoyo. I checked the cash balance.
    포스기는 이상 없어요. Poseugineun isang eopseoyo. There is no issue with the POS register.
    유통기한 지난 상품은 폐기했어요. Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo. I discarded the expired products.
    재고는 창고에 있어요. Jaegoneun changgo-e isseoyo. The stock is in the storage room.
    고객 문의가 있었어요. Gogaek munuiga isseosseoyo. There was a customer question.
    결제 오류가 한 번 있었어요. Gyeolje oryuga han beon isseosseoyo. There was one payment error.
    분실물은 카운터에 보관했어요. Bunsilmureun kaunteo-e bogwan-haesseoyo. The lost item is stored at the counter.
    관리자에게 보고했어요. Gwallija-ege bogo-haesseoyo. I reported it to the manager.

    Usage Point

    교대 はシフト交代です。인수인계 は次のスタッフに仕事情報を渡すことです。

    전달사항 は伝えるべき事項です。전달사항 있어요 と聞いたら 어떤 내용인가요? と聞くと自然です。

    시재 はレジの現金残高です。포스기 はPOSレジです。포스기 이상 있어요 と聞いたら決済や領収書に注意します。

    폐기 と 유통기한 は店舗ルールに関係します。폐기 は販売できない商品を処分すること、유통기한 は賞味期限・消費期限です。

    Example Dialogue

    Worker A: 전달사항 있어요.
    引き継ぎ事項があります。

    Worker B: 어떤 내용인가요?
    どんな内容ですか。

    Worker A: 결제 오류가 한 번 있었어요. 관리자에게 보고했어요.
    決済エラーが一回ありました。管理者に報告しました。

    Worker B: 네, 포스기 다시 확인할게요.
    はい、POSをもう一度確認します。

    Worker A: 그리고 분실물은 카운터에 보관했어요.
    それから忘れ物はカウンターに保管しています。

    Worker B: 알겠습니다. 인수인계 감사합니다.
    わかりました。引き継ぎありがとうございます。

    Common Mistakes

    1. 인수인계 をあいさつだけだと思う
      実際には重要な仕事情報を次の人に渡すことです。
    2. 시재 を無視する
      시재 はレジ業務で非常に実用的な単語です。
    3. 폐기 を普通のゴミと同じだと思う
      廃棄商品は記録や保管場所が決まっている場合があります。

    Practice Sentences

    1. 인수인계 부탁드립니다.
      Insu-ingye butakdeurimnida.
      Please do the shift handover.
    2. 전달사항 있어요?
      Jeondal sahang isseoyo?
      Are there any handover notes?
    3. 시재 확인했어요.
      Sijae hwagin-haesseoyo.
      I checked the cash balance.
    4. 포스기는 이상 없어요.
      Poseugineun isang eopseoyo.
      There is no issue with the POS register.
    5. 유통기한 지난 상품은 폐기했어요.
      Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo.
      I discarded the expired products.
    6. 재고는 창고에 있어요.
      Jaegoneun changgo-e isseoyo.
      The stock is in the storage room.
    7. 고객 문의가 있었어요.
      Gogaek munuiga isseosseoyo.
      There was a customer question.

    Mini Quiz

    1. 職場で 인수인계 は何を意味しますか。
      Answer: シフトや業務情報の引き継ぎです。
    2. レジの現金残高を表す語は何ですか。
      Answer: 시재.
    3. 유통기한 を聞いたら何を確認しますか。
      Answer: 商品の期限です。
    4. 결제 오류 は何ですか。
      Answer: 決済エラーです。
    5. 例文で 분실물 はどこにありますか。
      Answer: 카운터 に保管されています。

    Related Lessons

    Practice More

    Convenience store worker reviewing Korean shift handover words after work
    Review this word set after your shift.

    Practice this word list in Korean Learn Korean or in the upcoming BSKorean app.

    Quick Review

    コンビニの引き継ぎ韓国語は、機能ごとに読むと理解しやすくなります。お金、POS、在庫、期限切れ商品、客の問い合わせ、忘れ物、報告のどれかを先に見つけましょう。

  • Frasa Korea untuk Serah Terima Shift di Minimarket bagi Pekerja Asing

    Frasa Korea untuk Serah Terima Shift di Minimarket bagi Pekerja Asing

    Bahasa Korea kerja untuk layanan toko

    Frasa Korea untuk Serah Terima Shift di Minimarket bagi Pekerja Asing

    Pelajari frasa Korea untuk serah terima shift minimarket: saldo kas, POS, barang kedaluwarsa, stok, pertanyaan pelanggan, dan laporan.

    Convenience store workers reviewing shift handover at a Korean counter
    Frasa Korea untuk Serah Terima Shift di Minimarket bagi Pekerja Asing

    Download the PPT briefing for this lesson.

    Short Introduction

    Anda datang untuk shift malam di minimarket Korea. Pekerja sebelumnya akan pulang, tetapi sebelum pergi ia berkata, “전달사항 있어요.” Ada satu masalah pembayaran, beberapa produk kedaluwarsa sudah dibuang, dan seorang pelanggan meninggalkan barang di kasir.

    Ini bukan latihan percakapan biasa. Ini adalah bahasa Korea untuk serah terima shift. Anda perlu memahami apa yang terjadi sebelum shift Anda, apa yang harus dicek sekarang, dan apa yang harus dilaporkan kepada manajer.

    Pelajaran ini membahas frasa Korea untuk serah terima shift di minimarket bagi pekerja asing. Fokusnya adalah kata yang sering muncul di kasir, POS, gudang, dan rak toko.

    Key Vocabulary

    Korean Romanization Basic Meaning Natural Workplace Meaning
    교대 gyodae shift change when one worker replaces another worker
    인수인계 insu-ingye handover passing important work information to the next worker
    전달사항 jeondal sahang handover notes things the next worker must know
    시재 sijae cash balance cash amount checked at the register
    포스기 poseugi POS register cash register/payment system
    폐기 pyegi discarding removing expired or unsellable items
    유통기한 yutong gihan expiration date date printed on food or products
    재고 jaego stock/inventory items still available in the store or storage room
    진열 jinyeol displaying products putting items neatly on shelves
    보충 bochung restocking adding more products to shelves
    고객 문의 gogaek munui customer question a question or request from a customer
    결제 오류 gyeolje oryu payment error a card, barcode, or POS payment problem
    분실물 bunsilmul lost item something a customer left behind
    보관 bogwan keeping/storing holding something safely for later
    관리자 gwallija manager person responsible for the shift or store
    확인 hwagin check/confirm making sure something is correct
    보고 bogo report telling a manager what happened
    마감 magam closing end-of-shift or end-of-business work

    Situation Briefing

    Convenience store workers checking shelves, inventory, and handover tasks in Korea
    Convenience store shift handover in a real service work setting.

    Serah terima shift biasanya singkat, tetapi isinya penting. Pekerja memberi tahu saldo kas, masalah POS, pertanyaan pelanggan, produk kedaluwarsa, lokasi stok, barang hilang, dan instruksi manajer.

    Keterampilan utama bukan menerjemahkan semua kalimat secara lambat. Yang penting adalah menemukan sinyal kerja: uang, produk, pelanggan, alat, atau laporan.

    Common Expressions

    Korean Expression Romanization English Meaning
    인수인계 부탁드립니다. Insu-ingye butakdeurimnida. Please do the shift handover.
    전달사항 있어요? Jeondal sahang isseoyo? Are there any handover notes?
    시재 확인했어요. Sijae hwagin-haesseoyo. I checked the cash balance.
    포스기는 이상 없어요. Poseugineun isang eopseoyo. There is no issue with the POS register.
    유통기한 지난 상품은 폐기했어요. Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo. I discarded the expired products.
    재고는 창고에 있어요. Jaegoneun changgo-e isseoyo. The stock is in the storage room.
    고객 문의가 있었어요. Gogaek munuiga isseosseoyo. There was a customer question.
    결제 오류가 한 번 있었어요. Gyeolje oryuga han beon isseosseoyo. There was one payment error.
    분실물은 카운터에 보관했어요. Bunsilmureun kaunteo-e bogwan-haesseoyo. The lost item is stored at the counter.
    관리자에게 보고했어요. Gwallija-ege bogo-haesseoyo. I reported it to the manager.

    Usage Point

    교대 berarti pergantian shift. 인수인계 lebih spesifik, yaitu menyerahkan informasi kerja kepada pekerja berikutnya.

    전달사항 berarti informasi yang harus diteruskan. Jika mendengar 전달사항 있어요, tanyakan 어떤 내용인가요? untuk mengetahui isinya.

    시재 berarti saldo kas di register. 포스기 adalah mesin POS atau sistem kasir. Jika ada masalah POS, pembayaran atau struk bisa terpengaruh.

    폐기 dan 유통기한 berkaitan dengan aturan toko. 폐기 adalah membuang produk yang tidak boleh dijual. 유통기한 adalah tanggal kedaluwarsa.

    Example Dialogue

    Worker A: 전달사항 있어요.
    Ada catatan serah terima.

    Worker B: 어떤 내용인가요?
    Tentang apa?

    Worker A: 결제 오류가 한 번 있었어요. 관리자에게 보고했어요.
    Ada satu masalah pembayaran. Saya sudah melapor ke manajer.

    Worker B: 네, 포스기 다시 확인할게요.
    Baik, saya akan mengecek POS lagi.

    Worker A: 그리고 분실물은 카운터에 보관했어요.
    Dan barang tertinggal disimpan di kasir.

    Worker B: 알겠습니다. 인수인계 감사합니다.
    Mengerti. Terima kasih atas serah terimanya.

    Common Mistakes

    1. Mengira 인수인계 hanya berarti pamit
      Sebenarnya ini berarti menyerahkan informasi kerja penting kepada pekerja berikutnya.
    2. Mengabaikan 시재 karena terdengar formal
      시재 adalah kata praktis untuk kasir dan saldo uang.
    3. Menganggap 폐기 sebagai sampah biasa
      Barang 폐기 mungkin perlu dicatat atau ditempatkan di area khusus.

    Practice Sentences

    1. 인수인계 부탁드립니다.
      Insu-ingye butakdeurimnida.
      Please do the shift handover.
    2. 전달사항 있어요?
      Jeondal sahang isseoyo?
      Are there any handover notes?
    3. 시재 확인했어요.
      Sijae hwagin-haesseoyo.
      I checked the cash balance.
    4. 포스기는 이상 없어요.
      Poseugineun isang eopseoyo.
      There is no issue with the POS register.
    5. 유통기한 지난 상품은 폐기했어요.
      Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo.
      I discarded the expired products.
    6. 재고는 창고에 있어요.
      Jaegoneun changgo-e isseoyo.
      The stock is in the storage room.
    7. 고객 문의가 있었어요.
      Gogaek munuiga isseosseoyo.
      There was a customer question.

    Mini Quiz

    1. Apa arti 인수인계 di tempat kerja?
      Answer: Serah terima shift atau informasi kerja.
    2. Kata mana yang berarti saldo kas?
      Answer: 시재.
    3. Apa yang dicek saat mendengar 유통기한?
      Answer: Tanggal kedaluwarsa produk.
    4. Apa arti 결제 오류?
      Answer: Masalah atau error pembayaran.
    5. Di mana 분실물 disimpan dalam contoh?
      Answer: Di 카운터, yaitu counter/kasir.

    Related Lessons

    Practice More

    Convenience store worker reviewing Korean shift handover words after work
    Review this word set after your shift.

    Practice this word list in Korean Learn Korean or in the upcoming BSKorean app.

    Quick Review

    Bahasa Korea untuk serah terima shift menjadi lebih mudah jika Anda mengelompokkan kata berdasarkan fungsi: uang, POS, stok, produk kedaluwarsa, pelanggan, barang hilang, atau laporan.

  • Korean Convenience Store Shift Handover Phrases for Foreign Workers

    Korean Convenience Store Shift Handover Phrases for Foreign Workers

    Workplace Korean for service jobs

    Korean Convenience Store Shift Handover Phrases for Foreign Workers

    Learn Korean convenience store shift handover phrases for cash balance, POS issues, expired items, stock, customer questions, and reports.

    Convenience store workers reviewing shift handover at a Korean counter
    Korean Convenience Store Shift Handover Phrases for Foreign Workers

    Download the PPT briefing for this lesson.

    Short Introduction

    You arrive for your evening shift at a Korean convenience store. The previous worker is about to leave, but before leaving they say, “전달사항 있어요.” There was one payment error, some expired items were discarded, and a customer left a small item at the counter.

    This is not ordinary conversation practice. It is shift handover Korean. You need to understand what happened before your shift, what must be checked now, and what should be reported to the manager if the same problem appears again.

    This lesson teaches practical Korean convenience store shift handover phrases for foreign workers. It focuses on words you may hear at the counter, near the POS register, in the storage room, or while checking shelves before the next shift begins.

    Key Vocabulary

    Korean Romanization Basic Meaning Natural Workplace Meaning
    교대 gyodae shift change when one worker replaces another worker
    인수인계 insu-ingye handover passing important work information to the next worker
    전달사항 jeondal sahang handover notes things the next worker must know
    시재 sijae cash balance cash amount checked at the register
    포스기 poseugi POS register cash register/payment system
    폐기 pyegi discarding removing expired or unsellable items
    유통기한 yutong gihan expiration date date printed on food or products
    재고 jaego stock/inventory items still available in the store or storage room
    진열 jinyeol displaying products putting items neatly on shelves
    보충 bochung restocking adding more products to shelves
    고객 문의 gogaek munui customer question a question or request from a customer
    결제 오류 gyeolje oryu payment error a card, barcode, or POS payment problem
    분실물 bunsilmul lost item something a customer left behind
    보관 bogwan keeping/storing holding something safely for later
    관리자 gwallija manager person responsible for the shift or store
    확인 hwagin check/confirm making sure something is correct
    보고 bogo report telling a manager what happened
    마감 magam closing end-of-shift or end-of-business work

    Situation Briefing

    Convenience store workers checking shelves, inventory, and handover tasks in Korea
    Convenience store shift handover in a real service work setting.

    A convenience store shift handover is short, but it carries a lot of information. Workers pass on cash balance notes, POS issues, customer questions, expired products, stock location, lost items, and manager instructions. If one part is missed, the next worker may repeat a mistake or fail to answer a customer correctly.

    The useful skill is not translating every Korean sentence slowly. The useful skill is finding the work signal: Is this about money, products, customers, equipment, or reporting? Once you recognize the signal word, the action becomes much clearer.

    Common Expressions

    Korean Expression Romanization English Meaning
    인수인계 부탁드립니다. Insu-ingye butakdeurimnida. Please do the shift handover.
    전달사항 있어요? Jeondal sahang isseoyo? Are there any handover notes?
    시재 확인했어요. Sijae hwagin-haesseoyo. I checked the cash balance.
    포스기는 이상 없어요. Poseugineun isang eopseoyo. There is no issue with the POS register.
    유통기한 지난 상품은 폐기했어요. Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo. I discarded the expired products.
    재고는 창고에 있어요. Jaegoneun changgo-e isseoyo. The stock is in the storage room.
    고객 문의가 있었어요. Gogaek munuiga isseosseoyo. There was a customer question.
    결제 오류가 한 번 있었어요. Gyeolje oryuga han beon isseosseoyo. There was one payment error.
    분실물은 카운터에 보관했어요. Bunsilmureun kaunteo-e bogwan-haesseoyo. The lost item is stored at the counter.
    관리자에게 보고했어요. Gwallija-ege bogo-haesseoyo. I reported it to the manager.

    Usage Point

    교대 means shift change. It can mean the time when workers change or the act of replacing one worker with another. 인수인계 is more specific. It means passing work information from the previous worker to the next worker. In a convenience store, 인수인계 may include cash, stock, customer issues, delivery items, cigarettes, waste, or manager notes.

    전달사항 means notes or information that must be passed on. It is a key word for workplace communication. A worker may say 전달사항 있어요, meaning “There are things to pass on.” You do not need a long reply. You can ask 어떤 내용인가요? meaning “What is it about?”

    시재 is important because it is tied to cash. It does not mean “money” in a general sense. At work, 시재 means the cash amount in the register that should match the sales record. 포스기 refers to the POS register or payment system. If you hear 포스기 이상 있어요, pay attention because payments or receipts may be affected.

    폐기 and 유통기한 are store-rule words. 폐기 means discarding items that should not be sold. 유통기한 is the expiration date. In Korea, food and drink items are checked carefully. Do not treat 폐기 상품 as ordinary trash unless your manager tells you the exact procedure.

    Example Dialogue

    Worker A: 전달사항 있어요.
    There are handover notes.

    Worker B: 어떤 내용인가요?
    What are they about?

    Worker A: 결제 오류가 한 번 있었어요. 관리자에게 보고했어요.
    There was one payment error. I reported it to the manager.

    Worker B: 네, 포스기 다시 확인할게요.
    Okay, I will check the POS register again.

    Worker A: 그리고 분실물은 카운터에 보관했어요.
    Also, the lost item is stored at the counter.

    Worker B: 알겠습니다. 인수인계 감사합니다.
    Understood. Thank you for the handover.

    Common Mistakes

    1. Thinking 인수인계 only means saying goodbye
      It actually means passing work information to the next worker. A good handover includes problems, unfinished tasks, and important checks.
    2. Ignoring 시재 because it sounds formal
      시재 is a practical register word. If cash does not match, the worker may need to report it.
    3. Treating 폐기 as regular trash
      폐기 items may need to be recorded or placed in a specific area before disposal.

    Practice Sentences

    1. 인수인계 부탁드립니다.
      Insu-ingye butakdeurimnida.
      Please do the shift handover.
    2. 전달사항 있어요?
      Jeondal sahang isseoyo?
      Are there any handover notes?
    3. 시재 확인했어요.
      Sijae hwagin-haesseoyo.
      I checked the cash balance.
    4. 포스기는 이상 없어요.
      Poseugineun isang eopseoyo.
      There is no issue with the POS register.
    5. 유통기한 지난 상품은 폐기했어요.
      Yutong gihan jinan sangpumeun pyegi-haesseoyo.
      I discarded the expired products.
    6. 재고는 창고에 있어요.
      Jaegoneun changgo-e isseoyo.
      The stock is in the storage room.
    7. 고객 문의가 있었어요.
      Gogaek munuiga isseosseoyo.
      There was a customer question.

    Mini Quiz

    1. What does 인수인계 mean at work?
      Answer: A shift handover, or passing important work information to the next worker.
    2. Which word means cash balance at the register?
      Answer: 시재.
    3. What should you check when you hear 유통기한?
      Answer: The expiration date on products.
    4. What does 결제 오류 mean?
      Answer: A payment error.
    5. Where is 분실물 kept in the example sentence?
      Answer: At the counter.

    Related Lessons

    Practice More

    Convenience store worker reviewing Korean shift handover words after work
    Review this word set after your shift.

    Practice this word list in Korean Learn Korean or in the upcoming BSKorean app.

    Quick Review

    Convenience store handover Korean becomes easier when you group words by function. First notice whether the message is about cash, POS, stock, expired products, customers, lost items, or reporting. Then confirm the action and pass the information clearly to the next worker.