職場韓国語

飲食店で使う韓国語:アレルギーと食材確認フレーズ

韓国の飲食店で、アレルギー、食材、ソース、トッピング、だし、油、調理器具の共用リスクを確認するための実用韓国語です。

이 음식에 땅콩이 들어가나요? i eumsige ttangkongi deureoganayo? この料理にピーナッツが入っていますか。
주방에 확인하겠습니다 jubange hwaginhagetseumnida 厨房に確認いたします。
같은 도구를 사용할 수 있어요 gateun dogureul sayonghal su isseoyo 同じ道具を使う可能性があります。
飲食店で使う韓国語:アレルギーと食材確認フレーズ
restaurant allergy ingredient ja body1 localized image
restaurant allergy ingredient ja body2 localized image

1. 重要単語

알레르기 allereugi

アレルギー

初級
알레르기가 있어요 allereugiga isseoyo

アレルギーがあります

初級
재료 jaeryo

食材

初級
원재료 wonjaeryo

原材料

初級
땅콩 ttangkong

ピーナッツ

初級

5. この表現を使う場面

お客様が 저는 땅콩 알레르기가 있어요 と言ったとき、それは普通のメニュー質問ではありません。すぐに 괜찮아요 と答えるのではなく、注文を一度止めて、どの食材にアレルギーがあるのかを聞き返し、厨房に確認してから返答する必要があります。

このレッスンは、韓国のレストラン、カフェ、配達キッチン、カウンターで働く人のためのものです。お客様はメニューを見ながら、ピーナッツ、ナッツ、海鮮、乳製品、卵、小麦粉、ソース、トッピング、だし、油について質問することがあります。大切なのは、単語を知ることだけではなく、その情報を安全に厨房へ伝えることです。

最初の重要語は 알레르기 です。お客様が 알레르기가 있어요 と言ったら、好みではなく安全情報として扱います。聞き間違いを防ぐために、땅콩 알레르기가 있으세요? や 견과류 알레르기가 있으세요? と確認します。

재료 は食材、材料という意味です。ただし飲食店では、目に見える肉や野菜だけではありません。ソース、トッピング、だし、油、粉末調味料、衣、既製のペーストも確認対象です。より細かく確認するときは 원재료 を使います。原材料表示や既製ソースを確認するときに便利です。

一番使う文型は 들어가나요? です。이 음식에 땅콩이 들어가나요? は「この料理にピーナッツが入っていますか」という意味です。해산물이 들어가나요, 유제품이 들어가나요, 계란이 들어가나요, 밀가루가 들어가나요 のように食材を入れ替えて使えます。

お客様が 빼 주세요 と言っても、すぐに約束しないでください。スタッフの安全な返答は 확인해 드릴게요 または 주방에 확인하겠습니다 です。食材がすでにソース、だし、油、衣に入っている場合、見える材料を抜くだけでは安全とは言えません。

安全な対応は三段階です。まず 네, 알레르기 있으시군요 と受け止めます。次に 이 음식에 들어가는지 확인해 드릴게요 と確認することを伝えます。最後に厨房へ 손님이 땅콩 알레르기가 있다고 하셨어요 と伝えます。単に 땅콩 빼 주세요 と言うだけでは不十分です。

厨房には、ソースやトッピングも含めて伝えます。손님이 땅콩 알레르기가 있으세요. 소스에도 들어가는지 확인해 주세요. という言い方が安全です。重いアレルギーだと聞いた場合は 심한 알레르기라고 하셨어요 と追加します。

交差接触にも注意が必要です。料理の材料表にピーナッツがなくても、同じトング、フライパン、まな板、揚げ油、保存容器を使うことがあります。韓国語では 같은 도구를 사용할 수 있어서 완전히 분리하기 어려울 수 있어요 と説明できます。完全に分けることが難しい可能性がある、という意味です。

厨房が完全な分離を保証できない場合、괜찮아요 と言ってはいけません。정확히 확인이 어려워서 추천드리기 어렵습니다 または 완전히 안전하다고 말씀드리기는 어렵습니다 と伝えるほうが安全です。少し硬い表現ですが、アレルギー対応では正直な返答が必要です。

会話例です。お客様: 저는 견과류 알레르기가 있어요. スタッフ: 네, 견과류가 들어가는지 확인해 드릴게요. お客様: 소스에도 들어가나요? スタッフ: 주방에 다시 확인하고 말씀드리겠습니다. お客様: 빼 줄 수 있나요? スタッフ: 가능 여부와 같은 도구 사용 여부도 같이 확인하겠습니다.

海鮮の場合は 해산물 を使います。이 국물에 해산물이 들어가나요? は、だしに海鮮が入る可能性があるときに大切です。乳製品は 유제품、卵は 계란、小麦粉は 밀가루 です。소스에 유제품이 들어가나요? 반죽에 계란이 들어가나요? 튀김옷에 밀가루가 들어가나요? のように使います。

よくある失敗の一つ目は、メニュー写真だけを見て答えることです。写真ではだし、油、調味料、既製ソースは分かりません。二つ目は、厨房に聞いたのに注文票にアレルギーを残さないことです。三つ目は、食材がソースに混ざっているか確認する前に 빼 드릴게요 と言ってしまうことです。

より安全な流れは、注文にアレルギーを記録し、食材名を声に出して確認し、ソース、トッピング、だし、油、共用器具を厨房に聞き、必要ならマネージャーにも確認することです。その後で、お客様に具体的に返答します。

クイックチェックです。ピーナッツが入っていないと分かる前に一番安全な返答はどれですか。答えは 확인해 드릴게요 です。괜찮아요, 그냥 드세요 は選ばないでください。飲食店の現場では、早く答えることより、確認してから答えることが大切です。
忙しい時間帯のチェックリストです。アレルギー質問には、記憶だけで答えないでください。注文内容を見て、アレルギー食材を聞き返し、その料理について厨房に確認します。スープならだしを確認します。揚げ物なら衣と揚げ油を確認します。麺料理なら小麦粉、卵、ソースを確認します。サラダならドレッシング、飾り、ナッツ、チーズを確認します。安全な答えは「たぶん大丈夫」ではなく、具体的な確認結果です。

場面ごとに使う韓国語を変えます。お客様の前では 잠시만요, 확인해 드릴게요 と言います。厨房では 손님이 땅콩 알레르기가 있으세요. 이 메뉴에 땅콩이나 견과류가 들어가나요? と聞きます。お客様に戻るときは 주방에 확인했습니다. 소스에는 견과류가 들어가지 않지만 같은 조리 도구를 사용할 수 있습니다 のように、確認した内容と残るリスクを分けて伝えます。危険が高い場合は 추천드리기 어렵습니다 と言います。

テイクアウトや配達注文では、アレルギー情報を必ず注文メモに残します。注文票が出た後に記憶だけで動くと、交代したスタッフや厨房が見落とすことがあります。短いメモなら 땅콩 알레르기 확인 필요、해산물 알레르기, 소스 확인 のように書けます。トッピング、サイドメニュー、ソースが変わった場合は、もう一度確認します。

役割練習をしてみましょう。一人がお客様、一人がホールスタッフ、一人が厨房担当です。お客様が 저는 계란 알레르기가 있어요 と言います。ホールスタッフは 계란 알레르기가 있으세요? と確認し、厨房に 반죽에 계란이 들어가나요? と聞きます。厨房は 들어갑니다 または 들어가지 않지만 같은 도구를 사용합니다 と答えます。ホールスタッフはその答えをお客様に落ち着いて伝えます。

すべての料理のすべての原材料を暗記することが目的ではありません。目的は、安全な確認の習慣を作ることです。聞く、聞き返す、厨房に確認する、注文に記録する、答えを具体的に伝える、保証できないことは約束しない。この流れを守れば、外国人スタッフでも落ち着いてアレルギー対応ができます。

マネージャーに確認する場面もあります。お客様が 심한 알레르기 と言った場合、または厨房が同じ油や同じ道具を使うと言った場合は、매니저에게 확인하고 말씀드리겠습니다 と言います。これは責任を避ける表現ではなく、より正確な確認をするための表現です。お客様にとっても、スタッフが慎重に対応していることが伝わります。

最後に、答え方の違いを練習してください。悪い答えは 괜찮아요, 그냥 드세요 です。良い答えは 확인해 드릴게요 です。確認後の答えは 주방에 확인했습니다 から始めます。安全を保証できない場合は 완전히 안전하다고 말씀드리기는 어렵습니다 と言います。この三つの段階を分けるだけで、接客の韓国語はかなり安全になります。
新人スタッフ向けの追加練習です。シフト前に、質問されやすいメニューを三つ選びます。それぞれについて、主な食材、ソース、トッピング、だし、油、共用する可能性がある道具を書き出します。そのあと、韓国語で 이 음식에 땅콩이 들어가나요? 소스에도 들어가나요? 같은 도구를 사용하나요? 매니저에게 확인해도 될까요? と一つずつ練習します。準備しておくと、忙しい時間でも落ち着いて確認できます。

お客様が不安そうなときは、声の速さを落として話します。걱정되시면 주방에 한 번 더 확인해 드릴게요 と言えば、「ご心配でしたら厨房にもう一度確認いたします」という意味になります。これは安全を保証する言葉ではなく、確認する姿勢を示す言葉です。厨房から返答を受けたら、소스에는 유제품이 들어갑니다 や 같은 기름을 사용할 수 있습니다 のように、分かった情報を具体的に伝えます。

チーム内の連絡も大切です。一人に聞いて終わりにしないでください。レジ、ホール、厨房が同じ情報を見られるようにします。POSにメモ欄があれば 알레르기 と入力します。紙の注文票ならアレルギーメモを丸で囲みます。料理を別のスタッフに渡すときは 알레르기 주문입니다 と声に出します。小さな習慣ですが、忙しい店では大きな事故防止になります。

最後の復習です。알레르기 は安全情報、재료 は見える材料だけでなくソースやだしも含む言葉、원재료 はさらに細かい成分確認に使う言葉です。들어가나요? は質問の基本、확인해 드릴게요 は確認前の安全な返答、주방에 확인하겠습니다 は厨房確認、완전히 안전하다고 말씀드리기는 어렵습니다 は保証できないときの正直な返答です。これらをまとめて練習してください。
悪い答えも練習して、なぜ危険なのかを確認します。괜찮아요. 그냥 드세요 は早く聞こえますが、確認前なら危険です。아마 없을 거예요 は「たぶんないと思います」という推測なので、アレルギー対応には弱い表現です。빼 드릴게요 も、ソース、だし、油、衣にすでに入っている場合は安全ではありません。確認前は 확인해 드릴게요、厨房へは 주방에 확인하겠습니다、保証できない場合は 완전히 안전하다고 말씀드리기는 어렵습니다 を使います。

お客様の韓国語が速いときは、まず食材名を聞き取ります。땅콩、견과류、해산물、유제품、계란、밀가루 に集中します。聞き取れなければ、땅콩이요? や 계란 알레르기 있으세요? と短く確認します。そのあと 잠시만요. 확인해 드릴게요 と言って時間を取ります。接客では、少し待ってもらって正確に確認するほうが、早く間違えるよりずっと安全です。

勤務後には、アレルギー質問が多かったメニューをチームで記録します。サラダソース、スープのだし、揚げ油、ナッツのトッピング、揚げ物の衣、既製調味料などです。この記録は次のシフトの助けになりますが、毎回の確認の代わりにはなりません。お客様がアレルギーを言ったら、その都度、聞く、聞き返す、確認する、注文に残す、具体的に答える、という流れを繰り返します。

もう一つの練習は、同じ料理でも答えが変わる場合を考えることです。通常の料理には卵がなくても、特別なソースに卵が入ることがあります。通常のスープには海鮮がなくても、季節メニューのだしには海鮮が入ることがあります。通常の揚げ物にはナッツがなくても、同じ油を使うことがあります。だから 메뉴 이름 だけで判断せず、실제 조리 방법 と 원재료 を確認します。

このレッスンの表現を短い順に並べると、確認の流れが覚えやすくなります。알레르기 있으세요? 들어가나요? 확인해 드릴게요. 주방에 확인하겠습니다. 같은 도구를 사용할 수 있어요. 추천드리기 어렵습니다. 완전히 안전하다고 말씀드리기는 어렵습니다. 最初は短く確認し、最後は必要に応じて正直に説明します。
最後に、スタッフ同士で確認の言い換えを練習します。お客様に対しては、専門的すぎる説明よりも、短くて正確な説明が役に立ちます。例えば「ピーナッツは入っていませんが、同じ調理器具を使う可能性があります」は 땅콩은 들어가지 않지만 같은 조리 도구를 사용할 수 있습니다 と言えます。「ソースに乳製品が入ります」は 소스에 유제품이 들어갑니다 と言えます。「厨房で確認してからお伝えします」は 주방에 확인하고 말씀드리겠습니다 です。

このような文は、暗記するだけでなく、実際の注文の流れで声に出して練習してください。注文を受ける、アレルギーを聞く、厨房に質問する、注文票に残す、戻って答える、という順番で言うと、現場で使いやすくなります。特に外国人スタッフは、長い説明を一度に言おうとせず、短い文を安全な順番でつなげることが大切です。

今日覚える優先順位ははっきりしています。一番目は 확인해 드릴게요、二番目は 주방에 확인하겠습니다、三番目は 같은 도구를 사용할 수 있어요、四番目は 완전히 안전하다고 말씀드리기는 어렵습니다 です。この四つを使えれば、まだ語彙が少なくても、危険な即答を避けて安全な接客につなげることができます。

韓国語学習を続ける
BSKorean Lessons

韓国語学習を続ける

トピック別の実用BSKoreanレッスンを続けて読めます。

レッスンを見る →

関連する実用韓国語レッスン

Continue with app-ready lessons in the same topic.