Bahasa Korea untuk Kantor Warga dan Penerbitan Dokumen
Pelajari bahasa Korea untuk 주민센터, dokumen sipil, sertifikat, formulir, cek identitas, biaya, pengambilan, perwakilan, dan konfirmasi.
1. Kapan memakai frasa ini
Bahasa Korea untuk Kantor Warga dan Penerbitan Dokumen
10 menit baca
Isi Pelajaran Ini
Percakapan di 주민센터 bisa terasa lebih sulit daripada belanja harian karena salah nama dokumen dapat membawa Anda ke loket yang salah. Pelajaran L3 ini melatih cara meminta dokumen sipil, menjelaskan tujuan, mengonfirmasi privasi, membayar biaya, dan memahami cara pengambilan.
Ini panduan bahasa, bukan nasihat hukum, imigrasi, pajak, perumahan, atau administrasi resmi. Nama dokumen, kelayakan, biaya, aturan kuasa, layanan online, dan pilihan tampilan data bergantung pada kantor dan kebutuhan penerima dokumen.
Tujuan praktisnya adalah memisahkan lima hal: nama dokumen, tujuan, identitas yang diperlukan, batas privasi, dan cara menerima dokumen.
Alur di Loket
Langkah pertama: ambil nomor antrean jika perlu dan sebutkan nama dokumen dulu: 등본 발급받고 싶어요 atau 초본이 필요해요.
Langkah kedua: jelaskan tujuan dan tempat penyerahan. Staf bisa bertanya 용도가 뭐예요? atau 제출처가 어디예요?
Langkah ketiga: konfirmasi identitas dan privasi. Tanyakan apakah kartu identitas Anda bisa dipakai dan apakah angka pribadi atau riwayat alamat perlu ditampilkan.
Langkah keempat: konfirmasi biaya, waktu proses, dan pengambilan. Tanyakan apakah bisa langsung, lewat mesin, online, pos, atau harus datang.
Persiapan Tiga Menit Sebelum Datang
Siapkan catatan aman sebelum pergi. Catatan membantu percakapan tanpa membuka data pribadi.
- Nama dokumen: 등본, 초본, 가족관계증명서, 인감증명서, atau nama tepat yang diminta penerima.
- Tujuan dan penerima: perusahaan, sekolah, bank, kedutaan, imigrasi, pemilik rumah, atau visa.
- Pilihan privasi: apakah digit belakang nomor, riwayat alamat, dan anggota rumah perlu ditampilkan.
- Identitas dan wakil: ID apa yang Anda punya, apakah wakil datang, dan apakah perlu surat kuasa.
- Cara menerima: loket, mesin mandiri, Government24, pos, atau ambil langsung nanti.
- Batas aman: jangan tulis nomor identitas lengkap, kode autentikasi, atau alamat pribadi asli dalam catatan latihan.
Checklist Keputusan Dokumen
Sebelum berkata ya, cek versi dokumen yang Anda minta.
| Bahasa Korea | Arti | Konfirmasi |
|---|---|---|
| 서류명 | nama dokumen | Apakah ini 등본, 초본, sertifikat keluarga, cap pribadi, atau sertifikat lain? |
| 용도 | tujuan | Apakah tujuan ditulis sesuai syarat penerima? |
| 공개/비공개 | tampil/sembunyi | Apakah digit belakang, riwayat alamat, atau detail rumah ditampilkan? |
| 수령 방법 | cara menerima | Langsung, pos, online, mesin, atau ambil sendiri? |
| 접수번호 | nomor penerimaan | Bisa mengecek hasil nanti dengan nomor atau kuitansi? |
Skrip Lengkap di Loket
Gunakan skrip panjang ini untuk melatih kunjungan lengkap.
| 고객 | 안녕하세요. 등본 발급받고 싶어요. | Halo. Saya ingin menerbitkan 등본. |
| 직원 | 용도와 제출처가 어떻게 되세요? | Tujuan dan tempat penyerahannya apa? |
| 고객 | 용도는 비자 신청이고 제출처는 출입국사무소예요. | Tujuannya pengajuan visa dan tempat penyerahan kantor imigrasi. |
| 직원 | 주민등록번호 뒷자리는 공개할까요, 비공개로 할까요? | Digit belakang ditampilkan atau disembunyikan? |
| 고객 | 비공개로 해 주세요. 처리 시간이 얼마나 걸려요? | Tolong tidak ditampilkan. Prosesnya berapa lama? |
| 직원 | 즉시 발급됩니다. 수수료 결제 후에 받으시면 돼요. | Langsung terbit. Setelah membayar biaya, Anda bisa menerimanya. |
| 고객 | 카드로 결제할 수 있어요? 영수증도 받을 수 있어요? | Bisa bayar dengan kartu? Bisa mendapat kuitansi? |
Rutinitas Konfirmasi Setelah Dokumen Terbit
- Cek judul dokumen sebelum meninggalkan loket.
- Cek apakah digit pribadi ditampilkan atau disembunyikan sesuai permintaan.
- Tanyakan apakah dokumen itu asli atau salinan dan diterima oleh pihak tujuan.
- Simpan kuitansi atau nomor penerimaan jika proses berlanjut nanti.
- Jika jawaban staf terlalu cepat, minta daftar yang diperlukan secara tertulis.
Kosakata Inti 주민센터
| Bahasa Korea | Pelafalan | Arti | Catatan |
|---|---|---|---|
| 주민센터 | jumin senteo | kantor warga | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 행정복지센터 | haengjeong bokji senteo | pusat administrasi dan kesejahteraan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 민원실 | minwon sil | ruang layanan publik | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 창구 | changgu | loket | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 번호표 | beonhopyo | nomor antrean | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 신청서 | sincheongseo | formulir permohonan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 발급 | balgeup | penerbitan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 재발급 | jaebalgeup | penerbitan ulang | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 증명서 | jeungmyeongseo | surat keterangan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 주민등록등본 | jumin deungnok deungbon | salinan registrasi penduduk | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 주민등록초본 | jumin deungnok chobon | trích lục đăng ký cư trú | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 가족관계증명서 | gajok gwan-gye jeungmyeongseo | surat hubungan keluarga | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 인감증명서 | ingam jeungmyeongseo | surat cap pribadi | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 본인서명사실확인서 | bonin seomyeong sasil hwaginseo | surat konfirmasi tanda tangan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 전입신고 | jeonip singo | lapor pindah masuk | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 확정일자 | hwakjeong ilja | tanggal pasti kontrak | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 지방세 납세증명서 | jibangse napse jeungmyeongseo | surat pajak daerah | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 건축물대장 | geonchungmul daejang | daftar bangunan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 신분증 | sinbunjeung | kartu identitas | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 여권 | yeogwon | paspor | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 외국인등록증 | oegugin deungnokjeung | kartu registrasi orang asing | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 대리인 | daeriin | wakil | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 위임장 | wiimjang | surat kuasa | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 수수료 | susuryo | biaya administrasi | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 카드 | kadeu | kartu | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 무인민원발급기 | muin minwon balgeupgi | mesin dokumen mandiri | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 온라인 발급 | ollain balgeup | penerbitan online | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 정부24 | jeongbu isipsa | Government24 | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 예약 | yeyak | reservasi | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 접수 | jeopsu | penerimaan berkas | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 처리 시간 | cheori sigan | waktu proses | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 즉시 발급 | jeuksi balgeup | terbit langsung | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 우편 수령 | upyeon suryeong | terima lewat pos | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 방문 수령 | bangmun suryeong | ambil langsung | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 원본 | wonbon | asli | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 사본 | sabon | salinan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 영문 증명서 | yeongmun jeungmyeongseo | sertifikat bahasa Inggris | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 용도 | yongdo | tujuan penggunaan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 제출처 | jechulcheo | tempat penyerahan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 최근 3개월 이내 | choegeun samgaewol inae | dalam 3 bulan terakhir | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 주소 변동 | juso byeondong | perubahan alamat | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 세대주 | sedaeju | kepala keluarga | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 세대원 | sedaewon | anggota keluarga serumah | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 개인정보 | gaein jeongbo | data pribadi | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 주민등록번호 뒷자리 | jumin deungnok beonho dwitjari | digit belakang nomor penduduk | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 공개 | gonggae | ditampilkan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 비공개 | bigonggae | tidak ditampilkan | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 확인서 | hwaginseo | surat konfirmasi | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 영수증 | yeongsujeung | kuitansi | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
| 담당자 | damdangja | petugas penanggung jawab | Gunakan kata ini untuk menyebut dokumen, langkah, orang, atau pilihan privasi. Jangan latihan dengan nomor identitas atau alamat asli. |
Situasi yang Perlu Disiapkan
Untuk sertifikat, siapkan nama dokumen, tujuan, tempat penyerahan, batas tanggal, dan apakah perlu asli atau salinan.
Untuk dokumen registrasi penduduk, tanyakan apakah riwayat alamat, anggota rumah, kepala rumah, dan digit belakang nomor penduduk harus ditampilkan atau disembunyikan.
Untuk dokumen keluarga atau cap pribadi, tanyakan apakah Anda bisa mengajukan sendiri dan apakah perlu ID tambahan, cap, atau surat kuasa.
Untuk permohonan oleh wakil, jangan mengira anggota keluarga otomatis bisa mengurus. Tanyakan tentang 대리인, 위임장, salinan ID, dan tanda tangan.
Untuk penerbitan online atau mesin, tanyakan apakah dokumen persis itu tersedia dan apakah pihak penerima menerima versi tersebut.
Useful Questions and Confirmation Phrases
| Kalimat Korea | Arti | Cara memakai |
|---|---|---|
| 등본 발급받고 싶어요. | Saya ingin menerbitkan 등본. | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 초본이 필요해요. | Saya perlu 초본. | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 어떤 서류가 필요해요? | Dokumen apa yang diperlukan? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 신분증을 가져왔어요. | Saya membawa kartu identitas. | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 신청서는 어디에 써요? | Formulir ditulis di mana? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 번호표를 뽑아야 해요? | Harus ambil nomor antrean? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 수수료가 얼마예요? | Biayanya berapa? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 카드로 결제할 수 있어요? | Bisa bayar dengan kartu? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 오늘 바로 발급돼요? | Bisa terbit hari ini juga? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 처리 시간이 얼마나 걸려요? | Prosesnya berapa lama? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 대리인이 신청할 수 있어요? | Bisa diajukan oleh wakil? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 위임장이 필요해요? | Perlu surat kuasa? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 외국인등록증으로 가능해요? | Bisa dengan kartu registrasi orang asing? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 영문 증명서도 발급돼요? | Sertifikat bahasa Inggris juga bisa diterbitkan? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요? | Digit belakang nomor penduduk perlu ditampilkan? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 주소 변동 사항이 필요해요? | Perlu riwayat perubahan alamat? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 제출처가 회사예요. | Tempat penyerahan adalah perusahaan. | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 용도는 비자 신청이에요. | Tujuannya untuk pengajuan visa. | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 원본이 필요해요. | Saya perlu dokumen asli. | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 사본도 괜찮아요? | Salinan juga boleh? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 무인민원발급기에서 가능해요? | Bisa di mesin mandiri? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 정부24에서 온라인 발급돼요? | Bisa diterbitkan online lewat Government24? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 우편으로 받을 수 있어요? | Bisa diterima lewat pos? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 방문 수령해야 해요? | Harus ambil langsung? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요. | Tolong cek apakah saya paham benar. | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 종이에 써 주실 수 있어요? | Bisa tuliskan di kertas? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 문자로 안내 받을 수 있어요? | Bisa dapat panduan lewat SMS? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 다시 한 번 천천히 말씀해 주세요. | Tolong katakan pelan-pelan sekali lagi. | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 이 서류로 충분해요? | Dokumen ini cukup? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 접수번호를 받을 수 있어요? | Bisa mendapat nomor penerimaan? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 개인정보는 어디까지 필요해요? | Data pribadi apa saja yang diperlukan? | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
| 담당자에게 확인해 주세요. | Tolong cek dengan petugas penanggung jawab. | Gunakan satu kalimat, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi. |
Lima Dialog Praktis
Latih dengan data fiktif yang aman. Dalam kehidupan nyata, jangan menyebut atau menulis nomor identitas lengkap, nomor kartu asing, alamat, data akun, atau kode autentikasi dalam latihan publik.
등본
| 고객 | 등본 발급받고 싶어요. 제출처는 회사예요. | Saya ingin menerbitkan 등본. Tempat penyerahannya perusahaan. |
| 직원 | 주민등록번호 뒷자리는 공개할까요? | Digit belakang nomor penduduk ditampilkan? |
| 고객 | 비공개로 해 주세요. 제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요. | Tolong tidak ditampilkan. Tolong cek apakah saya paham benar. |
Formulir
| 고객 | 신청서는 어디에 써요? | Formulir ditulis di mana? |
| 직원 | 여기에 용도와 제출처를 쓰시면 돼요. | Tulis tujuan dan tempat penyerahan di sini. |
| 고객 | 용도는 비자 신청이에요. 이렇게 쓰면 돼요? | Tujuannya pengajuan visa. Begini sudah benar? |
Permohonan oleh wakil
| 고객 | 대리인이 신청할 수 있어요? | Bisa diajukan oleh wakil? |
| 직원 | 서류에 따라 위임장이 필요할 수 있어요. | Tergantung dokumen, surat kuasa mungkin diperlukan. |
| 고객 | 필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요? | Bisa tuliskan dokumen yang diperlukan? |
Mesin mandiri
| 고객 | 무인민원발급기에서 가능해요? | Bisa di mesin mandiri? |
| 직원 | 일부 서류는 가능하지만 신분증 확인이 필요해요. | Beberapa dokumen bisa, tetapi perlu cek identitas. |
| 고객 | 이 서류로 충분해요? 아니면 창구로 가야 해요? | Dokumen ini cukup, atau harus ke loket? |
Pengambilan dan kuitansi
| 고객 | 오늘 바로 발급돼요? | Bisa terbit hari ini juga? |
| 직원 | 접수 후에 처리 시간이 조금 걸릴 수 있어요. | Setelah diterima, proses bisa memakan waktu. |
| 고객 | 접수번호를 받을 수 있어요? 문자로 안내 받을 수 있어요? | Bisa mendapat nomor penerimaan? Bisa dapat panduan lewat SMS? |
Latihan Pola Meminta Dokumen
Gunakan pola ini agar permintaan dokumen singkat dan mudah diproses staf.
| Pola Korea | Arti | Pertanyaan berikutnya |
|---|---|---|
| -을/를 발급받고 싶어요 | ingin menerbitkan | Gunakan setelah nama dokumen. |
| -이/가 필요해요 | saya perlu | Gunakan saat pihak penerima sudah menyebut dokumen. |
| 용도는 -이에요 | tujuannya adalah | Jawab tujuan dengan singkat. |
| 제출처는 -이에요 | tempat penyerahannya | Untuk perusahaan, sekolah, bank, kedutaan, atau imigrasi. |
| -도 발급돼요? | apakah ini juga bisa diterbitkan? | Tanyakan versi Inggris, salinan, online, atau mesin. |
| -해야 해요? | harus | Tanyakan sebelum menampilkan data pribadi atau datang lagi. |
| -로 받을 수 있어요? | bisa menerima lewat | Untuk pos, SMS, online, atau ambil langsung. |
| -이면 충분해요? | apakah ini cukup? | Tanyakan saat ragu tentang dokumen pendukung. |
| -을/를 공개해야 해요? | perlu ditampilkan? | Untuk digit belakang nomor atau riwayat alamat. |
| 제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요 | tolong cek apakah saya paham benar | Gunakan sebelum menyerahkan atau pergi. |
Klinik Pencegahan Kesalahan
Kesalahan pertama adalah meminta “dokumen itu” tanpa menyebut nama. Staf tidak bisa menebak apakah Anda perlu 등본, 초본, 가족관계증명서, atau sertifikat lain. Mulailah dengan nama yang tepat atau sebutkan permintaan pihak penerima.
Kesalahan kedua adalah lupa tujuan dan tempat penyerahan. Banyak sertifikat berubah berdasarkan 용도 dan 제출처. Siapkan kalimat aman seperti 용도는 비자 신청이에요.
Kesalahan ketiga adalah menampilkan terlalu banyak data pribadi. Tanyakan apakah digit belakang nomor, riwayat alamat, atau detail keluarga perlu ditampilkan. Jika tidak perlu, pilih 비공개.
Kesalahan keempat adalah mengira wakil pasti bisa mengajukan. Aturan 대리인 dan 위임장 berbeda menurut dokumen. Tanyakan sebelum meminta orang lain datang.
Kesalahan kelima adalah pergi tanpa kuitansi, nomor penerimaan, atau cara pengambilan yang jelas. Tanyakan 접수번호를 받을 수 있어요? dan konfirmasi pos, online, mesin, atau ambil langsung.
Kesalahan keenam adalah mengandalkan ingatan setelah penjelasan cepat. Minta staf menulis dokumen yang diperlukan atau mengirim panduan lewat SMS, lalu ulangi poin penting dengan 맞아요?.
Saat Penjelasan Terlalu Cepat
Minta daftar dokumen tertulis: 필요한 서류를 종이에 써 주실 수 있어요?
Ulangi dokumen dan pilihan privasi: 등본이고 뒷자리는 비공개, 맞아요?
Jika ada biaya, tanyakan apakah bisa bayar kartu dan apakah ada kuitansi.
Jika pihak penerima punya aturan ketat, tanyakan kepada mereka dulu. 주민센터 menerbitkan dokumen, tetapi penerima menentukan apa yang diterima.
Rutinitas Latihan
Baca kalimat Korea, sebutkan situasinya, lalu ajukan satu pertanyaan lanjutan.
| Kalimat Korea | Arti | Cara memakai |
|---|---|---|
| 등본 발급받고 싶어요. | resident copy | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 초본이 필요해요. | abstract | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 용도는 비자 신청이에요. | purpose | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 제출처는 회사예요. | submission place | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 주민등록번호 뒷자리를 공개해야 해요? | privacy digits | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 주소 변동 사항이 필요해요? | address history | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 대리인이 신청할 수 있어요? | proxy | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 위임장이 필요해요? | power of attorney | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 외국인등록증으로 가능해요? | foreign resident ID | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 영문 증명서도 발급돼요? | English certificate | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 무인민원발급기에서 가능해요? | kiosk | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 정부24에서 온라인 발급돼요? | online | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 우편으로 받을 수 있어요? | mail pickup | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 접수번호를 받을 수 있어요? | application number | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 이 서류로 충분해요? | enough document | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
| 제가 맞게 이해했는지 확인해 주세요. | confirmation | Ucapkan permintaan, lalu ajukan satu pertanyaan konfirmasi. |
Batas Aman Terakhir
Artikel ini mengajarkan komunikasi bahasa Korea. Ini tidak menggantikan instruksi resmi pemerintah, nasihat imigrasi, pajak, hukum, atau syarat pihak penerima dokumen.
Jangan membuka nomor identitas lengkap, kode autentikasi, alamat pribadi, atau rincian sertifikat asli saat latihan bahasa.
Sebelum menyerahkan, membayar, atau pergi, konfirmasi nama dokumen, tujuan, batas privasi, biaya, waktu proses, cara menerima, dan apakah dokumen diterima oleh pihak tujuan.
- Nama dokumen
- Tujuan
- Tempat penyerahan
- ID atau syarat wakil
- Pilihan tampilan privasi
- Biaya dan kuitansi
- Waktu proses
- Cara menerima
2. Kosakata utama
Apakah ini 등본, 초본, sertifikat keluarga, cap pribadi, atau sertifikat lain?
PemulaApakah tujuan ditulis sesuai syarat penerima?
PemulaApakah digit belakang, riwayat alamat, atau detail rumah ditampilkan?
PemulaLangsung, pos, online, mesin, atau ambil sendiri?
PemulaBisa mengecek hasil nanti dengan nomor atau kuitansi?
Pemula3. Frasa penting
7. Pelajaran Korea praktis terkait
Latih pelajaran ini di aplikasi
Ulangi kata-kata ini dengan pilihan ganda dan latihan kata lemah.
Latih pelajaran ini →
답글 남기기
Please sign in with Google to comment. Sign in with Google